📰Today’s article
Title
Can China Reduce Its Dependence on U.S. Trade?
中国はアメリカとの貿易依存を減らせるか?
Article
English | Japanese |
---|---|
If you say Donald Trump’s name in Chinese trade markets or fairs, people often laugh quietly. | 中国の貿易市場や見本市でドナルド・トランプの名前を出すと、人々はしばしば静かに笑います。 |
His 145% tariffs have not scared many Chinese traders. Instead, some online nationalists in China are making viral videos that make fun of him. These videos even show AI-made images of Trump, JD Vance, and Elon Musk working in Chinese factories. | 彼の145%の関税は多くの中国人貿易業者を怖がらせていません。代わりに、中国のネットナショナリストたちは彼をからかうバズ動画を作っています。これらの動画では、AIで作られたトランプ、JD・バンス、イーロン・マスクが中国の工場で働いている様子まで映し出されています。 |
China’s President Xi Jinping says the country will not give in. He recently said that China has developed through self-reliance and hard work for over 70 years. He added that China does not fear unfair treatment. | 中国の習近平国家主席は、中国は屈しないと述べています。彼は最近、中国が70年以上にわたり自立と努力で発展してきたと語り、不当な扱いを恐れていないとも付け加えました。 |
China now depends less on U.S. exports than it did 10 years ago. However, its economy already faces big problems. The housing market has fallen, jobs are not secure, and the population is getting older. These issues are making people spend less. | 現在の中国は10年前よりも米国への輸出依存が減っています。しかし、経済はすでに大きな問題に直面しています。住宅市場は低迷し、雇用は不安定で、人口は高齢化しています。こうした問題が人々の支出を減少させています。 |
When Xi took power in 2012, he dreamed of a stronger China. Now, that dream is at risk. Many Chinese families used their savings to buy homes, but home prices have dropped sharply in recent years. Some cities have many empty buildings, called “ghost cities.” | 習氏が2012年に政権を握ったとき、彼はより強い中国を夢見ていました。現在、その夢は危機にさらされています。多くの中国人家庭は貯蓄で住宅を購入しましたが、近年は住宅価格が大きく下落しています。一部の都市には「ゴーストシティ」と呼ばれる空きビルが多数存在しています。 |
Five years ago, the government limited loans to housing developers. Still, home prices are expected to drop another 2.5% this year. | 5年前、政府は住宅開発業者への融資を制限しました。それでも、住宅価格は今年さらに2.5%下落すると予想されています。 |
People also worry about pensions. In the next 10 years, about 300 million people will retire. A 2019 report warned that the pension fund may run out by 2035. Young people are also struggling. One in five urban youth is jobless, and the government has not released new numbers since August 2023. | 年金に対する不安もあります。今後10年で約3億人が退職するとされています。2019年の報告書では、2035年までに年金基金が枯渇する可能性があると警告しています。若者たちも苦しんでおり、都市部の若者の5人に1人が失業しており、政府は2023年8月以降、新たな失業率の数字を発表していません。 |
China cannot quickly replace U.S. sales with local ones. Experts say that boosting local spending will take time. The government is giving money for childcare and offering discounts on electronics and electric cars. But some experts say this is not a long-term fix. They say people’s incomes need to rise. | 中国はアメリカ向けの販売をすぐに国内のものに置き換えることはできません。専門家によると、国内消費の拡大には時間がかかるとされています。政府は育児支援金を提供し、電化製品や電気自動車の割引を実施していますが、これが長期的な解決策ではないという専門家もいます。彼らは人々の収入の増加が必要だと述べています。 |
China’s economy has grown in areas like electronics and electric vehicles. It even passed Tesla in EV production. But U.S. rules on selling chips to China could hurt this progress. | 中国の経済は、電子機器や電気自動車といった分野で成長してきました。電気自動車の生産ではテスラを上回ったこともあります。しかし、アメリカの対中半導体輸出規制はこうした成長に打撃を与える可能性があります。 |
Xi is looking for new markets. China has built trade ties with Asia, Latin America, and Africa. Today, over 145 countries trade more with China than with the U.S. | 習氏は新たな市場を模索しています。中国はアジア、ラテンアメリカ、アフリカとの貿易関係を築いてきました。現在では、145か国以上がアメリカよりも中国と多くの貿易を行っています。 |
Some think Trump’s actions give Xi a chance to show China as a global leader. Xi visited Southeast Asia soon after the new tariffs. Many Chinese products are now made or shipped through other countries like Vietnam. | トランプ氏の行動が、習氏に中国を世界のリーダーとして示す機会を与えたと考える人もいます。習氏は新たな関税導入後すぐに東南アジアを訪問しました。現在では、多くの中国製品がベトナムなど他国で製造・出荷されています。 |
Still, some nations worry about cheap Chinese goods filling their markets. In the past, this caused problems in Southeast Asia. Experts warn this could happen again. | それでも、一部の国々は安価な中国製品が自国市場にあふれることを懸念しています。過去にもこれは東南アジアで問題を引き起こしており、専門家は同様の事態が再び起こりうると警告しています。 |
China also placed trade limits on Australia in 2020 after political tensions. This may hurt China’s efforts to build trust now. | また、中国は2020年にオーストラリアとの政治的緊張を受けて貿易制限を行いました。これは現在の信頼構築の努力に悪影響を及ぼす可能性があります。 |
Even so, Xi believes China can outlast the U.S. economically. Trump may already be stepping back. Last week, he said tariffs could be lowered. On Chinese social media, people said, “Trump has chickened out.” | それでも、習氏は中国が経済的にアメリカよりも長く持ちこたえられると信じています。トランプ氏はすでに後退し始めているかもしれません。先週、彼は関税を引き下げる可能性に言及しました。中国のSNSでは「トランプはビビった」と言われています。 |
Talks may happen, but China is thinking long term. It is focusing on fixing its own problems—not depending on Washington. | 協議は行われるかもしれませんが、中国は長期的な視点を持っています。ワシントンに頼るのではなく、自国の問題解決に集中しています。 |
📘Vocabulary
- self-reliance – noun
- Meaning: the ability to rely on yourself and not on others
- Example: Self-reliance is important when facing hard situations.
- 意味: 他人に頼らず、自分に頼ること
- 例文: 困難な状況に直面したとき、自立は重要です。
- ghost city – noun
- Meaning: a city or area with many empty buildings and few people living there
- Example: After people moved away, the area became a ghost city.
- 意味: 建物が多く建っているが住民が少ない都市や地域
- 例文: 人々が引っ越した後、その地域はゴーストシティになった。
- pension – noun
- Meaning: money paid regularly to people after they retire from work
- Example: She worries her pension won’t be enough after retirement.
- 意味: 退職後に定期的に支払われるお金
- 例文: 彼女は退職後、年金だけでは足りないことを心配している。
- chicken out – phrasal verb
- Meaning: to decide not to do something because of fear
- Example: He wanted to try skydiving but chickened out at the last minute.
- 意味: 怖くなって直前でやめる
- 例文: 彼はスカイダイビングを試したかったが、直前で怖くなってやめた。
- outlast – verb
- Meaning: to continue to exist or be successful longer than someone or something else
- Example: The old company outlasted all its competitors.
- 意味: 他より長く続く、存続する
- 例文: その老舗企業は、すべての競合他社より長く続いた。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
Chinese traders laugh at Trump’s tariffs, and online videos mock him. Xi promotes self-reliance, but China’s economy faces housing and pension problems. Exports to the U.S. dropped, and local spending is hard to grow fast. Xi seeks new markets while tensions with other countries rise. | 中国の貿易業者はトランプの関税を笑い、ネット上では彼をからかう動画が拡散している。習近平は自立を強調しているが、住宅や年金の問題で経済は困難に直面している。対米輸出は減少し、内需拡大もすぐには難しい。習近平は新たな市場を探す一方で、他国との緊張も高まっている。 |
Word Count: 39 words |
❓Comprehension Questions
Q1: What is one reason Chinese people are spending less money?
A. China’s exports to the U.S. have increased quickly in recent years.
B. Most Chinese people prefer to save money for international travel.
C. The housing market has fallen and jobs are not secure.
D. China has banned people from spending on electronics and cars.
問1: 中国人が支出を減らしている理由の1つは何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 住宅市場が落ち込み、雇用が不安定になっている。
該当文: “The housing market has fallen, jobs are not secure, and the population is getting older.”
Q2: What concern do experts have about China’s plan to replace U.S. sales with local ones?
A. Local spending will take time to grow and may not be enough.
B. China has already stopped making electronics and cars.
C. Most people in China only buy products made in the U.S.
D. The government has banned all local discounts and subsidies.
問2: 米国向け輸出を国内販売に置き換える中国の計画について、専門家の懸念は何ですか?
Correct answer: A
正解選択肢: 国内支出が増えるには時間がかかり、十分ではない可能性がある。
該当文: “Experts say that boosting local spending will take time.”
Q3: Why might some countries be worried about trade with China?
A. They rely only on Chinese cars and electronics.
B. They remember past problems caused by cheap Chinese goods.
C. They cannot find Chinese factories to work with.
D. They want to build more ghost cities like in China.
問3: 一部の国が中国との貿易を懸念しているのはなぜですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 過去に安価な中国製品によって問題が起きたことを覚えているため。
該当文: “In the past, this caused problems in Southeast Asia. Experts warn this could happen again.”
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think China can reduce its dependence on U.S. trade?
中国はアメリカとの貿易依存を減らせると思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I believe China can reduce its dependence on U.S. trade. | 私は、中国がアメリカとの貿易依存を減らせると思います。 |
Firstly, China has already built strong trade ties with many countries. For instance, over 145 nations now trade more with China than the U.S., which shows its global reach. | まず第一に、中国はすでに多くの国と強い貿易関係を築いています。例えば、現在では145か国以上がアメリカよりも中国と多くの貿易を行っており、これは中国の国際的な影響力を示しています。 |
Secondly, the Chinese government is actively promoting domestic spending. By offering childcare support and discounts, they are encouraging people to buy local products and services. | 第二に、中国政府は国内支出の促進に積極的です。育児支援や割引などを通じて、人々が国内製品やサービスを購入するように促しています。 |
In conclusion, with continued efforts, China can become more self-reliant and reduce its trade dependence on the U.S. | 結論として、継続的な努力によって、中国はより自立し、対米貿易への依存を減らせると考えます。 |
[Word Count: 97 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I do not think China can easily reduce its dependence on U.S. trade. | 私は、中国がアメリカとの貿易依存を簡単に減らせるとは思いません。 |
Firstly, the U.S. is still one of China’s major trading partners, and replacing such a large market is not easy. For example, China cannot quickly sell the same amount of products within its local market. | 第一に、アメリカは依然として中国の主要な貿易相手国の一つであり、そのような大きな市場を置き換えるのは容易ではありません。たとえば、中国は国内市場で同じ量の商品をすぐに販売することはできません。 |
Secondly, China faces serious internal problems such as a falling housing market and a pension crisis. These problems limit people’s ability to spend money, which makes it harder to grow local demand. | 第二に、中国は住宅市場の低迷や年金危機など深刻な国内問題を抱えています。これらの問題は人々の消費能力を制限し、国内需要の拡大を困難にしています。 |
In conclusion, unless China solves its internal issues, it will be difficult to reduce its trade dependence on the U.S. | 結論として、中国が国内問題を解決しない限り、アメリカへの貿易依存を減らすのは難しいでしょう。 |
[Word Count: 95 words] |
Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cpq7y8vl55yo