📰Today’s article

Title

Trump Signs Executive Order to Cut Drug Prices
トランプ大統領、薬価引き下げの大統領令に署名

Article

EnglishJapanese
US President Donald Trump has signed an executive order to lower high prescription drug prices. However, the details and future impact of the order remain unclear.アメリカのドナルド・トランプ大統領は、高額な処方薬の価格を引き下げるための大統領令に署名しました。ただし、その詳細や今後の影響は依然として不明です。
Trump said American patients pay more for medicine than people in other countries. He promised that the new policy would lower drug prices in the US. According to him, the reduction could be as much as 30% to 80%. Still, many experts do not believe this will happen quickly. Stock prices for large drug companies dropped at first but then went up again, suggesting investors are not very worried.トランプ氏は、アメリカの患者は他国の人々よりも高い薬代を支払っていると述べました。彼はこの新しい政策によってアメリカの薬価が下がると約束しました。彼によれば、その値下げ幅は最大で30%から80%にもなる可能性があるとのことです。それでも、多くの専門家はすぐに実現するとは考えていません。大手製薬会社の株価は当初下落しましたが、その後再び上昇し、投資家たちがあまり心配していないことを示しています。
The US has a complicated healthcare system. It includes private insurance, employer support, and public insurance programs like Medicare and Medicaid. In other countries, governments can negotiate drug prices directly or refuse to buy expensive drugs. A report in 2021 showed that US prices were two to four times higher than those in countries like Canada, Australia, and France.アメリカの医療制度は複雑です。それには民間保険、雇用主による支援、メディケアやメディケイドといった公的保険プログラムが含まれます。他国では、政府が薬の価格を直接交渉したり、高額な薬の購入を拒否したりすることができます。2021年の報告では、アメリカの薬価はカナダ、オーストラリア、フランスなどの国々より2〜4倍高いことが示されました。
Trump blamed drug companies and their political donations for the high prices. He also said the US was helping other countries by paying more for drugs. His new order includes plans to allow drug imports and to encourage companies to sell directly to consumers. But experts say safety rules and unclear definitions could cause problems.トランプ氏は、高額な薬価の原因として製薬会社とその政治献金を非難しました。また、アメリカが他国よりも多く薬代を払っていることで、他国を助けているとも述べました。彼の新たな大統領令には、薬の輸入を認める計画や、製薬会社が消費者に直接販売することを促進する方針も含まれています。しかし、専門家たちは、安全基準や不明確な定義が問題を引き起こす可能性があると指摘しています。
One part of the order asks for a “Most Favoured Nation” system. This would make drug companies offer the lowest international price to American buyers. But it is unclear how this would be enforced.大統領令の一部では、「最恵国待遇」制度の導入が求められています。これにより、製薬会社はアメリカの購入者に対して、国際的に最も安い価格を提供しなければならなくなります。しかし、これがどのように実施されるのかは不明です。
The drug industry says the order may hurt research and drug supply. Critics argue that Trump’s plan may not create real change. Some say that the success of the plan will depend on how long the president stays focused on the issue.製薬業界は、この大統領令が研究や薬の供給に悪影響を及ぼす可能性があると主張しています。批評家たちは、トランプ氏の計画が実際の変化をもたらすとは限らないと議論しています。計画の成功は、大統領がこの問題にどれだけ長く関心を持ち続けるかにかかっている、という声もあります。

📘Vocabulary

  1. executive order – noun
  • Meaning: an official instruction from the president that has the force of law
  • Example: The president signed an executive order to protect the environment.
  • 意味: 大統領による法的効力を持つ命令
  • 例文: 大統領は環境保護のために大統領令に署名しました。
  1. complicated – adjective
  • Meaning: having many parts that make something difficult to understand
  • Example: The instructions for building the machine were very complicated.
  • 意味: 多くの要素があり、理解しにくい
  • 例文: その機械を組み立てるための説明書はとても複雑でした。
  1. negotiate – verb
  • Meaning: to talk with others to reach an agreement
  • Example: The two countries negotiated a new trade deal.
  • 意味: 合意に達するために話し合う
  • 例文: 両国は新しい貿易協定について交渉しました。
  1. critic – noun
  • Meaning: a person who expresses opinions about something, often negative
  • Example: Critics say the movie was too long and slow.
  • 意味: 批判や意見を述べる人(多くは否定的)
  • 例文: 批評家たちは、その映画が長すぎて退屈だったと言っています。
  1. enforce – verb
  • Meaning: to make sure a law or rule is followed
  • Example: Police enforce traffic laws to keep roads safe.
  • 意味: 法律や規則を守らせる
  • 例文: 警察は道路の安全を守るために交通法規を施行します。

📝Let’s summarize

Summary要約
President Trump signed an executive order to cut high drug prices in the US. While he promised big reductions, many experts are doubtful. The plan includes drug imports and a “Most Favoured Nation” rule, but unclear rules and enforcement raise concerns.トランプ大統領はアメリカの高額な薬価を引き下げるための大統領令に署名しました。大幅な値下げを約束しましたが、多くの専門家は懐疑的です。計画には薬の輸入や「最恵国待遇」制度が含まれますが、実施の不透明さが懸念されています。
Word Count: 39 words

❓Comprehension Questions

Q1: What did Trump say about the price of medicine in the US compared to other countries?
A. He said American drug prices are lower than in other countries.
B. He said American patients pay the same as others globally.
C. He said American patients pay more for medicine than others.
D. He said American drug companies lose money on sales.

問1: トランプ氏はアメリカの薬の価格について他国と比べて何と言いましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼はアメリカの患者が他国の人々よりも高い薬代を支払っていると言いました。
該当文: Trump said American patients pay more for medicine than people in other countries.

Q2: What concern do experts have about the new drug policy?
A. It might cause problems due to unclear safety rules and definitions.
B. It will immediately lower drug prices without any issues.
C. It helps foreign companies more than American ones.
D. It bans imports of all foreign drugs.

問2: 専門家たちは新しい薬価政策についてどのような懸念を抱いていますか?
Correct answer: A
正解選択肢: 不明確な安全基準や定義により問題が生じる可能性がある。
該当文: But experts say safety rules and unclear definitions could cause problems.

Q3: What does the “Most Favoured Nation” rule require drug companies to do?
A. Offer American buyers the lowest international price.
B. Only sell drugs to foreign countries.
C. Raise prices for all countries equally.
D. Set prices based on company profits.

問3: 「最恵国待遇」制度は製薬会社に何を求めていますか?
Correct answer: A
正解選択肢: アメリカの購入者に国際的に最も安い価格を提供すること。
該当文: This would make drug companies offer the lowest international price to American buyers.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think the government should control drug prices?
政府は薬の価格を管理すべきだと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe the government should control drug prices.私は政府が薬の価格を管理すべきだと思います。
Firstly, many people cannot afford expensive medicine without government help, so control is necessary. For instance, my grandmother had to stop taking her medicine because it was too costly. If prices were lower, she could have continued treatment.第一に、多くの人が政府の支援なしには高価な薬を買えないため、価格の管理は必要です。例えば、私の祖母は薬が高すぎて服用をやめざるを得ませんでした。価格がもっと安ければ、治療を続けられたはずです。
Secondly, when the government negotiates lower prices, it can help all citizens equally. In my country, people trust the health system because medicine is affordable for everyone.第二に、政府が価格を交渉して引き下げれば、すべての市民が平等に恩恵を受けられます。私の国では、すべての人が手頃な価格で薬を手に入れられるので、医療制度に信頼があります。
In conclusion, I strongly support government control over drug prices because it protects public health and ensures fairness.結論として、公衆の健康を守り公平性を確保するために、私は政府による薬価の管理を強く支持します。
[Word Count: 97 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think the government should control drug prices.私は政府が薬の価格を管理すべきではないと思います。
Firstly, controlling prices may reduce profits for drug companies, making them less likely to invest in new medicines. For instance, my uncle works in pharmaceutical research and says strict rules stop innovation.第一に、価格の管理は製薬会社の利益を減らし、新薬の開発意欲を失わせるかもしれません。例えば、私の叔父は製薬研究をしており、厳しい規制が革新を妨げると話しています。
Secondly, price control may lead to drug shortages. If companies cannot make enough profit, they might stop selling some medicines. In my town, some drugs became hard to find due to price restrictions.第二に、価格管理は薬の供給不足を引き起こすかもしれません。十分な利益が得られなければ、企業は一部の薬の販売をやめるかもしれません。私の町では、価格制限のせいで一部の薬が手に入りにくくなりました。
In conclusion, I think the government should avoid strict control and instead support affordable access through other means.結論として、私は政府が厳しい価格管理を避け、他の方法で手頃な医薬品へのアクセスを支援すべきだと思います。
[Word Count: 96 words]

Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c93l7k3x5dpo