📰Today’s article

Title

Tesla’s Robotaxis Hit the Road in Austin
テスラのロボタクシー、オースティンで走行開始

Article

EnglishJapanese
Tesla’s long-promised robotaxis made their first public trip on Austin, Texas, roads on Sunday. Videos on X showed a small group of invited analysts, influencers and shareholders paying for rides. Only a few cars ran, each with a safety operator in the passenger seat.テスラが長年予告していたロボタクシーが、日曜日にテキサス州オースティンの道路で初めて一般公開走行を行った。Xに投稿された動画では、招待されたアナリストやインフルエンサー、株主の小グループが料金を支払って乗車する様子が映っていた。走行した車両はわずかで、各車には助手席に安全監視員が同乗していた。
Company chief Elon Musk hailed the event on X, calling it “the culmination of a decade of hard work.” He praised Tesla’s artificial-intelligence and chip teams, saying they had been “built from scratch.” Before the pilot, he joked that passengers would pay “a $4.20 flat fee” for every journey.会社のトップであるイーロン・マスク氏は、X上でこのイベントを「10年にわたる努力の集大成」と称賛した。彼はテスラのAIとチップのチームを「ゼロから作り上げた」として称賛した。試験走行前には、乗客は「1回の乗車につき4ドル20セントの定額料金を支払う」と冗談を言っていた。
The test cars were ordinary Teslas with a small “robotaxi” logo, not the Cybercab concept shown at the “We, Robot” event in October. Forrester analyst Paul Miller called the launch “low-key.” He said only a handful of vehicles cover a limited part of the city and keep a safety driver ready to take over. Yet he believes the move shows Tesla’s wish to match rivals in the growing self-driving market in the US and China.試験車両は、「We, Robot」イベントで発表されたサイバーカブのコンセプト車ではなく、小さな「ロボタクシー」ロゴの付いた通常のテスラ車だった。フォレスター社のアナリストであるポール・ミラー氏は、このローンチを「控えめ」と表現した。彼によれば、走行しているのは少数の車両のみで、市内の限られた区域をカバーし、安全ドライバーが常に運転を引き継げる状態にあるという。それでも彼は、テスラが米中で拡大する自動運転市場においてライバルに追いつこうとしている姿勢を示していると考えている。
Alphabet’s Waymo and Amazon’s Zoox already sell rides in Austin, San Francisco and Phoenix. Uber is speeding up UK trials and has joined Chinese firms Pony.AI, WeRide and Momenta to expand elsewhere. Miller thinks Tesla’s huge fleet, the data it gathers and cheaper camera-based tech could help it overtake these competitors.アルファベットのWaymoやアマゾンのZooxはすでにオースティン、サンフランシスコ、フェニックスで乗車サービスを提供している。Uberは英国での試験を加速させており、中国のPony.AI、WeRide、Momentaと提携して他地域への展開を進めている。ミラー氏は、テスラの膨大な車両群、収集されるデータ、そしてより安価なカメラベースの技術が、こうした競合を追い越す助けになると考えている。
Success hinges on better Full Self-Driving (FSD). Regulators are examining the system after safety complaints, and Miller warns that without big gains Tesla may need many remote drivers, adding costs and risking viral gaffes. Volkswagen values the robotaxi market at €450 billion by 2035, but accidents have hurt trust. The U.S. safety agency is reviewing Tesla in bad weather. General Motors abandoned its Cruise service in December after crashes and fiercer competition. Tesla says its robotaxis will better protect pedestrians and cyclists.成功の鍵は、より優れた完全自動運転(FSD)技術にかかっている。安全性への苦情を受けて規制当局がこのシステムを調査しており、ミラー氏は大きな進展がなければ、テスラは多数の遠隔操作ドライバーを必要とし、コスト増加や拡散される失敗リスクを招くと警告する。フォルクスワーゲンは、ロボタクシー市場が2035年までに4,500億ユーロに達すると見積もっているが、事故が信頼を損なっている。米国の安全機関は悪天候時のテスラを調査中だ。ゼネラル・モーターズは、事故と競争激化を理由に、12月にCruiseの運用を停止した。テスラは、自社のロボタクシーが歩行者や自転車利用者をより安全に守ると述べている。

📘Vocabulary

  1. hail – verb
    • Meaning: to praise something publicly and enthusiastically
    • Example: The scientist was hailed as a hero after the discovery.
    • 意味: 公に熱心に称賛すること
    • 例文: その科学者は発見後、英雄として称賛された。
  2. low-key – adjective
    • Meaning: quiet and not attracting much attention
    • Example: The wedding was a low-key affair with only close family present.
    • 意味: 控えめであまり注目を集めない様子
    • 例文: 結婚式は控えめで、親族だけが出席した。
  3. overtake – verb
    • Meaning: to become more successful than someone or something else
    • Example: The small company quickly overtook its bigger rival.
    • 意味: 他の誰かや何かより成功するようになる
    • 例文: その小さな会社はすぐに大きなライバルを追い越した。
  4. hinge on – phrasal verb
    • Meaning: to depend completely on something
    • Example: The success of the project hinges on teamwork.
    • 意味: 完全に何かに依存している
    • 例文: そのプロジェクトの成功はチームワークにかかっている。
  5. gaffe – noun
    • Meaning: a mistake that causes embarrassment
    • Example: The politician’s gaffe was shared widely online.
    • 意味: 恥ずかしさを引き起こすような間違い
    • 例文: その政治家の失言はネットで広く拡散された。

📝Let’s summarize

Summary要約
Tesla began public robotaxi tests in Austin using standard cars. Though limited, the launch showed Tesla’s ambition in the self-driving market. Tesla hopes to catch up with rivals using its large fleet and camera-based technology.テスラは標準車を使ってオースティンでロボタクシーの公開試験を開始した。規模は限定的だったが、自動運転市場での同社の意欲を示している。テスラは大規模な車両群とカメラベースの技術によってライバルに追いつくことを目指している。
Word Count: 39 words 

❓Comprehension Questions

Q1: What did Tesla use for its first public robotaxi rides in Austin?

A. Special new concept cars with no safety drivers.
B. Ordinary Teslas with robotaxi logos and safety drivers.
C. Cybercab models first shown at the October event.
D. Vehicles from other companies like Waymo and Zoox.

問1: テスラはオースティンでの初のロボタクシー走行に何を使用しましたか?
Correct answer: B
正解選択肢: ロボタクシーロゴ付きで安全ドライバー同乗の通常テスラ車
該当文: The test cars were ordinary Teslas with a small “robotaxi” logo, not the Cybercab concept…

Q2: According to Paul Miller, what does Tesla’s launch show?

A. Tesla’s cars can drive safely in all cities.
B. Tesla is replacing all safety drivers soon.
C. Tesla aims to match rivals in the market.
D. Tesla plans to leave the U.S. market.

問2: ポール・ミラー氏によれば、テスラのローンチは何を示していますか?
Correct answer: C
正解選択肢: テスラが市場のライバルに追いつこうとしていること
該当文: Yet he believes the move shows Tesla’s wish to match rivals in the growing self-driving market…

Q3: What concern did Miller raise about Tesla’s robotaxis?

A. They are much more expensive than others.
B. They lack advanced AI and sensors.
C. They may need many remote drivers, raising risks.
D. They cannot operate in sunny weather.

問3: ミラー氏がテスラのロボタクシーに関して指摘した懸念点は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 多くの遠隔操作ドライバーが必要となり、リスクが高まる可能性
該当文: Miller warns that without big gains Tesla may need many remote drivers, adding costs and risking viral gaffes.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think robotaxis will become common in your country? Why or why not?
あなたの国でロボタクシーが一般的になると思いますか?その理由は何ですか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe robotaxis will become common in my country soon.私は、ロボタクシーはまもなく私の国で一般的になると思います。
Firstly, many people already use ride-sharing apps, so switching to robotaxis will be easy. Moreover, with fewer drivers needed, companies can lower costs.第一に、多くの人がすでにライドシェアアプリを利用しているので、ロボタクシーへの移行は容易でしょう。さらに、ドライバーが少なくて済むため、企業はコストを削減できます。
Secondly, my country has strong technology infrastructure that supports AI and automation. For instance, several cities already test autonomous delivery robots.第二に、私の国はAIや自動化を支える強力な技術基盤を持っています。例えば、いくつかの都市ではすでに自動配送ロボットの試験運用が行われています。
Therefore, I think robotaxis will become part of everyday transportation here in the near future.したがって、ロボタクシーは近い将来、日常の交通手段の一部になると思います。
[Word Count: 97 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think robotaxis will become common in my country soon.私は、ロボタクシーが私の国で近いうちに一般的になるとは思いません。
Firstly, many people do not trust self-driving technology yet. Moreover, they feel safer with human drivers.第一に、多くの人がまだ自動運転技術を信用していません。さらに、人間の運転手の方が安心感があると感じています。
Secondly, my country’s roads are narrow and complex, which makes it hard for robotaxis to drive smoothly. For instance, even delivery trucks often have trouble navigating.第二に、私の国の道路は狭くて複雑であり、ロボタクシーがスムーズに走行するのは難しいです。例えば、宅配トラックでさえしばしば走行に苦労しています。
Therefore, it will take a long time before robotaxis become widely accepted here.したがって、ロボタクシーがこの国で広く受け入れられるまでには、長い時間がかかるでしょう。
[Word Count: 94 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cjwnlje3yp1o