📰Today’s article

Title

LDP Loses Upper House Majority Amid Inflation and Voter Anger
自民党、物価高と有権者の怒りの中で参院過半数を喪失

Article

EnglishJapanese
Prime Minister Shigeru Ishiba says he will not resign even though early results suggest his Liberal Democratic Party (LDP) and its junior partner Komeito are about to lose their majority in Japan’s upper house. Sunday’s vote took place while prices climb and U.S. tariff threats loom.石破茂首相は、与党・自民党(LDP)と連立相手の公明党が参議院での過半数を失う見通しとなっているにもかかわらず、辞任しない意向を示した。日曜の投票は、物価上昇と米国の関税圧力が続く中で行われた。
The coalition needs 50 of the 124 seats contested to keep control of the 248-seat chamber. NHK exit polls give it 32–51 seats, and at 04:00 Monday in Tokyo (20:00 BST Sunday) the broadcaster said the coalition is certain to fall short. Winning under 46 seats would mark its worst performance since the bloc was created in 1999.連立与党が248議席の参議院を維持するには、今回争われた124議席のうち50議席が必要だ。NHKの出口調査では32~51議席となっており、東京時間月曜午前4時(日曜午後8時BST)の時点で、連立が過半数に届かないことが確実と報じられた。46議席未満であれば、1999年の連立結成以来最悪の結果となる。
Ishiba said he “solemnly” accepts the “harsh result” but will keep focusing on trade talks with Washington. The coalition already lost its lower-house majority last year. Because half the upper-house seats are chosen every six years, any setback lasts long.石破氏は「厳粛に」この「厳しい結果」を受け止めるとしつつも、今後もワシントンとの通商交渉に注力すると述べた。連立与党はすでに昨年、衆議院の過半数を失っている。参議院では6年ごとに半数が改選されるため、今回のような後退は長期にわたる影響を持つ。
Lecturer Jeffrey Hall of Kanda University of International Studies notes that many conservatives now back smaller right-wing groups, especially Sanseito, because they think Ishiba is less nationalist than ex-prime minister Shinzo Abe, who served in 2006-07 and 2012-20. Sanseito rose on YouTube during the Covid-19 pandemic, spreading vaccine conspiracies and promoting a “Japanese First”, anti-immigration platform.神田外語大学の講師ジェフリー・ホール氏によると、保守層の多くが現在、特に参政党などの小規模な右派政党を支持しており、その理由は石破氏が2006~07年および2012~20年に首相を務めた安倍晋三氏ほど国家主義的でないと考えているからだという。参政党はコロナ禍の間、YouTubeを通じてワクチン陰謀論を拡散し、「日本第一」や反移民の主張を展開して台頭した。
Inflation—particularly the price of rice—political scandals, and a record influx of tourists and foreign residents have fueled voter anger. Some people feel outsiders drive up costs and take advantage of the country. Last week Ishiba launched a task force to deal with offences and nuisances said to involve certain foreign nationals, including land deals and unpaid social insurance.インフレ、特にコメの価格上昇、政治スキャンダル、そして過去最多の観光客や外国人居住者の流入が、有権者の怒りを加速させている。一部の人々は、外国人が物価を押し上げ、日本を利用していると感じている。先週、石破氏は土地取引や未払い社会保険を含む、特定の外国人に関連するとされる違法行為や迷惑行為に対応するタスクフォースを立ち上げた。
The last three LDP leaders who lost an upper-house majority quit within two months. Analysts say another heavy defeat could invite challenges from Sanae Takaichi, Takayuki Kobayashi or Shinjiro Koizumi, opening political drama that could unsettle delicate U.S.–Japan trade negotiations.過去に参議院の過半数を失った自民党の3人の首相はいずれも2か月以内に辞任している。専門家は、今回さらに大きな敗北となれば、高市早苗氏、小林鷹之氏、小泉進次郎氏らによる挑戦を招き、米日間の微妙な通商交渉に影響を与える政治的混乱が起きる可能性があると指摘している。

📘Vocabulary

  1. loom – verb
  • Meaning: To appear as a large and possibly threatening shape or situation.
  • Example: A storm loomed in the distance.
  • 意味: 大きく不安を感じさせるように現れる(問題や状況が)
  • 例文: 遠くに嵐が不気味に近づいてきた。
  1. exit poll – noun
  • Meaning: A survey taken just after people have voted, asking who they voted for.
  • Example: Exit polls showed a close race between the two candidates.
  • 意味: 投票直後に行われる、投票者への調査
  • 例文: 出口調査では2人の候補者が僅差で競っていた。
  1. setback – noun
  • Meaning: A problem that delays or prevents progress.
  • Example: The project faced a major setback when the funding was cut.
  • 意味: 進行を妨げる問題や後退
  • 例文: 資金が削減されたことでプロジェクトは大きな後退を経験した。
  1. conspiracy – noun
  • Meaning: A secret plan by a group to do something harmful or illegal.
  • Example: The conspiracy to cheat the system was discovered.
  • 意味: 害を与えようとする秘密の計画
  • 例文: 制度を不正に利用しようとする陰謀が発覚した。
  1. fuel – verb
  • Meaning: To increase or make something stronger.
  • Example: The news story fueled public anger.
  • 意味: 感情や状況などを高める、煽る
  • 例文: そのニュース報道は世論の怒りを煽った。

📝Let’s summarize

Summary要約
Prime Minister Ishiba refuses to step down despite the ruling coalition’s likely loss in Japan’s upper house election. Issues such as inflation, scandals, and immigration concerns have weakened support. Right-wing alternatives like Sanseito are gaining attention.石破首相は、参院選で与党が過半数を失う見通しにもかかわらず、辞任を拒否している。物価高、スキャンダル、移民問題などが支持を低下させ、参政党などの右派政党に注目が集まっている。
[Word Count: 36 words]

❓Comprehension Questions

Q1: What does Ishiba plan to do after the coalition’s poor election results?

A. He plans to resign immediately from his position.
B. He will focus on trade negotiations with Washington.
C. He will call for another general election soon.
D. He will form a new political party.

問1: 石破氏は選挙での不調の後、何をする予定か?
Correct answer: B
正解選択肢: ワシントンとの通商交渉に集中する予定である。
該当文: Ishiba said he “solemnly” accepts the “harsh result” but will keep focusing on trade talks with Washington.

Q2: Why are some conservative voters supporting smaller right-wing groups like Sanseito?

A. Because they want stronger economic ties with the U.S.
B. Because they believe Ishiba is more nationalist than Abe.
C. Because they think Ishiba is less nationalist than Abe.
D. Because Sanseito supports increasing foreign workers.

問2: 一部の保守層が参政党などの小規模右派を支持するのはなぜか?
Correct answer: C
正解選択肢: 石破氏が安倍氏より国家主義的でないと考えているから。
該当文: Many conservatives now back smaller right-wing groups, especially Sanseito, because they think Ishiba is less nationalist than ex-prime minister Shinzo Abe.

Q3: What action did Ishiba take in response to complaints about foreign nationals?

A. He reduced the number of foreign residents in Japan.
B. He increased social insurance benefits for tourists.
C. He formed a task force to address related issues.
D. He made a speech against immigration.

問3: 外国人に関する苦情への対応として石破氏が行ったことは何か?
Correct answer: C
正解選択肢: 関連問題に対処するためのタスクフォースを設置した。
該当文: Last week Ishiba launched a task force to deal with offences and nuisances said to involve certain foreign nationals, including land deals and unpaid social insurance.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think politicians should resign after major election defeats?
あなたは、大きな選挙敗北の後に政治家が辞任すべきだと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe politicians should resign after a major election defeat.私は、大きな選挙での敗北後には政治家が辞任すべきだと考えます。
Firstly, resignation shows that the leader takes responsibility and respects the people’s choice. This accountability strengthens trust in democracy. For example, when Prime Minister Kan resigned after poor election results in 2011, it helped calm public frustration and allowed new policies to move forward.第一に、辞任は指導者が責任を取り、有権者の判断を尊重していることを示します。この責任感は民主主義への信頼を高めます。例えば、2011年に菅首相が選挙敗北の後に辞任した際には、国民の不満が和らぎ、新たな政策が前進するきっかけとなりました。
Secondly, resigning opens the door to leadership change, which can bring fresh ideas and energy. When leaders stay too long after losing support, public anger can grow. For instance, refusing to resign may lead to protests or internal party conflicts, damaging political stability.第二に、辞任は新たなリーダーへの交代を可能にし、新しい発想や活力をもたらします。支持を失っても居座れば、国民の怒りは増すばかりです。例えば、辞任を拒否すると抗議運動や党内対立を招き、政治の安定を損なうことがあります。
In conclusion, resignation after a serious defeat is not just a formality but an important step to renew trust and leadership in a democracy.結論として、大きな敗北後の辞任は単なる形式ではなく、民主主義における信頼とリーダーシップを再構築する重要な一歩です。
[Word Count: 101 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think politicians should always resign after a major election loss.私は、大きな選挙での敗北後に、政治家が必ずしも辞任すべきだとは思いません。
Firstly, leaders may still need to complete important responsibilities, such as ongoing international talks or domestic reforms. Resigning too soon could disrupt these tasks. For example, Prime Minister Merkel stayed in office after losses and continued her work on European integration effectively.第一に、首相は通商交渉や国内改革など、まだ果たすべき重要な責務を抱えていることがあります。早期に辞任すれば、こうした任務が妨げられる可能性があります。例えば、メルケル首相は選挙の敗北後も職にとどまり、欧州統合の取り組みを効果的に進めました。
Secondly, sudden leadership change can create confusion and weaken national policy. Political stability often depends on continuity. For instance, if a leader steps down too quickly, it may lead to power struggles or delays in implementing long-term plans.第二に、突然の指導者交代は混乱を招き、国家政策を弱体化させる可能性があります。政治の安定は多くの場合、継続性に依存しています。例えば、あまりに早く辞任すれば、権力争いや長期計画の停滞を引き起こしかねません。
Therefore, resignation should be decided carefully based on the leader’s ongoing role and the country’s need for stability, not just the election result.したがって、辞任は単に選挙結果だけで決めるのではなく、その指導者の役割の継続性や国の安定への必要性を考慮して慎重に判断すべきです。
[Word Count: 101 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c8xvn90yr8go