📰Today’s article
Title
Gene-Edited Superfood Boosts Honeybee Survival and Colony Growth
遺伝子編集で作った「スーパーフード」がミツバチの生存と群れの成長を後押し
Article
English | Japanese |
---|---|
Scientists have created a new type of honeybee “superfood” that may help protect bees from the dangers of climate change and habitat loss. Trials showed that colonies eating this supplement produced up to 15 times more young bees that survived to adulthood. Honeybees are essential for food production because they pollinate about 70% of major global crops. Professor Geraldine Wright from the University of Oxford described the new food as “a huge accomplishment,” explaining that it provides all the nutrients bees need even when pollen is limited. | 科学者たちは、気候変動や生息地の喪失という危険からミツバチを守るのに役立つ可能性のある、新しいタイプのミツバチ用「スーパーフード」を作りました。試験では、この補助食を食べた群れは、成虫まで生き残った若いミツバチが最大で15倍まで増えたことが示されました。ミツバチは主要な世界の作物の約70%を受粉させるため、食料生産に不可欠です。オックスフォード大学のジェラルディン・ライト教授は、この新しい食べ物を「大きな成果」と表現し、花粉が不足しているときでもミツバチに必要なすべての栄養を与えられると説明しました。 |
Around the world, honeybees are in serious decline due to poor nutrition, disease, and climate change. In the United States, colony losses of 40–50% have been reported in the last ten years, and the problem is expected to worsen. Beekeepers in the United Kingdom also face severe challenges. Nick Mensikov, chair of a Welsh beekeeping association, said he lost 75% of his colonies last winter. He explained that, although the hives were full of food, the bees slowly disappeared after surviving the early months of the year. | 世界中で、ミツバチは栄養不良、病気、そして気候変動により深刻に減少しています。米国では、過去10年間に群れの40〜50%が失われたと報告されており、問題はさらに悪化すると見込まれています。英国の養蜂家も深刻な課題に直面しています。ウェールズの養蜂家協会の会長であるニック・メンシコフ氏は、昨冬に群れの75%を失ったと述べました。巣箱には食べ物がたっぷりあったにもかかわらず、年初の数か月を生き延びた後にミツバチがゆっくりと姿を消していったと説明しました。 |
Honeybees feed on nectar and pollen that contain nutrients needed for their growth, including lipids called sterols. In winter, bees eat the honey they made earlier. When beekeepers remove honey to sell, or when pollen is scarce, they give bees supplementary food. However, that food usually consists only of protein flour, sugar, and water, and does not contain all the nutrients required. Prof. Wright has spent 15 years identifying the exact sterols bees need and how to produce them. Her team succeeded by using gene editing to create a yeast that makes the six necessary sterols. | ミツバチは、ステロールと呼ばれる脂質を含む、成長に必要な栄養を含んだ蜜や花粉を食べます。冬には、以前に作ったハチミツを食べます。養蜂家が販売のためにハチミツを取り出すときや、花粉が乏しいときには、補助食が与えられます。しかし、その食べ物は通常、たんぱく粉・砂糖・水だけでできており、必要な栄養素をすべて含んでいるわけではありません。ライト教授は、ミツバチに必要な正確なステロールとその作り方を突き止めるのに15年を費やしました。彼女のチームは、遺伝子編集を用いて6種類の必要なステロールを作る酵母を作り出すことに成功しました。 |
In the Oxford laboratory, PhD student Jennifer Chennells prepared food mixtures using common equipment. She rolled them into white tubes and placed them inside boxes for the bees to eat. Tests showed that the new food allowed colonies to grow strongly and resist disease. Prof. Wright said the supplement could be especially useful in summers when plants stop flowering early. Without pollen, bees face nutritional stress, and beekeepers risk greater colony losses. | オックスフォードの研究室では、博士課程のジェニファー・チェネルズ氏が一般的な機器を使って餌の混合物を作りました。彼女はそれらを白い筒状に丸め、ミツバチが食べられるよう箱の中に置きました。試験では、この新しい食べ物により群れが力強く成長し、病気に耐えることが示されました。ライト教授は、この補助食は、植物が早く開花を終える夏に特に有用になり得ると述べました。花粉がなければ、ミツバチは栄養ストレスに直面し、養蜂家はより大きな群れの損失のリスクにさらされます。 |
The research was led by the University of Oxford with support from Royal Botanic Gardens Kew, the University of Greenwich, and the Technical University of Denmark. Larger-scale trials are still required, but the supplement may become available to beekeepers and farmers within two years. | この研究は、オックスフォード大学が主導し、キュー王立植物園、グリニッジ大学、デンマーク工科大学の支援を受けて実施されました。より大規模な試験は依然として必要ですが、この補助食は2年以内に養蜂家や農家が利用できるようになる可能性があります。 |
📘Vocabulary
- pollinate – verb
- Meaning: to carry pollen to flowers so they can make seeds or fruit.
- Example: Bees pollinate many crops in spring.
- 意味: 花に花粉を運び、種や果実ができるようにすること。
- 例文: ミツバチは春に多くの作物を受粉させる。
- supplement – noun
- Meaning: an added thing that completes or improves a diet.
- Example: The bees ate a supplement when pollen was scarce.
- 意味: 食事を補い改善するために追加されるもの。
- 例文: 花粉が乏しいとき、ミツバチは補助食を食べた。
- scarce – adjective
- Meaning: not enough and hard to find.
- Example: Pollen is scarce in early summer in some areas.
- 意味: 数や量が足りず、入手しにくい。
- 例文: 一部の地域では初夏に花粉が乏しい。
- resist – verb
- Meaning: to stay strong against disease or damage.
- Example: A healthy colony resists disease better in spring.
- 意味: 病気や損傷に対して耐え、被害を受けにくくする。
- 例文: 健康な群れは春に病気により強く耐える。
- decline – noun
- Meaning: a gradual loss in number, strength, or quality.
- Example: Scientists track a decline in wild bee populations.
- 意味: 数・力・質が徐々に低下すること。
- 例文: 科学者たちは野生ミツバチの個体数の減少を追跡している。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
Oxford researchers developed a honeybee superfood made with gene-edited yeast that produces six sterols. Trials showed colonies grew strongly and had up to 15 times more young bees. The supplement could help when flowering ends early and pollen is scarce. | オックスフォードの研究者たちは、6種類のステロールを作る遺伝子編集酵母を用いたミツバチ用スーパーフードを開発した。試験では、群れが力強く成長し、若いミツバチが最大15倍まで増えた。開花が早く終わり花粉が乏しいとき、この補助食が助けになる可能性がある。 |
[Word Count: 40 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What did trials show after colonies ate the new supplement?
A. They produced fewer adult bees during the coldest months of that winter.
B. They showed no change in growth and remained the same size over several months.
C. They produced up to 15 times more young bees that reached adulthood.
D. They needed extra sugar water before they could make any honey that season.
問1: 新しい補助食を群れが食べた後、試験は何を示しましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: 成虫に達した若いミツバチが最大15倍まで増えた。
該当文: Trials showed that colonies eating this supplement produced up to 15 times more young bees that survived to adulthood.
Q2: Why might the supplement be especially useful in some summers?
A. It replaces beekeepers who remove honey to sell in local markets everywhere.
B. It makes bees ignore nectar and look only for water sources nearby.
C. It helps colonies survive long winters without any stored honey at all.
D. It helps when plants stop flowering early and pollen becomes scarce nearby.
問2: この補助食がある夏に特に有用になり得るのはなぜですか。
Correct answer: D
正解選択肢: 植物の開花が早く終わり、近くで花粉が乏しくなるときに役立つ。
該当文: Prof. Wright said the supplement could be especially useful in summers when plants stop flowering early. Without pollen, bees face nutritional stress, and beekeepers risk greater colony losses.
Q3: How did the researchers produce the sterols bees need?
A. They extracted sterols from honey after beekeepers removed it from hives completely.
B. They used gene editing to make yeast that produces six necessary sterols.
C. They mixed protein flour, sugar, and water to copy natural pollen exactly.
D. They fed bees nectar so the insects made all needed nutrients inside.
問3: 研究者たちはミツバチに必要なステロールをどのように作りましたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 遺伝子編集を用いて、6種類の必要なステロールを作る酵母を作った。
該当文: Her team succeeded by using gene editing to create a yeast that makes the six necessary sterols.
💬Today’s your thoughts
Question
Should governments or industries invest in bee supplements to support pollination and food security?
受粉と食料安全保障を支えるため、政府や産業はミツバチ用補助食に投資すべきでしょうか。
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I support investing in bee supplements to protect pollination and stabilize food supplies. | 受粉を守り食料供給を安定させるため、ミツバチ用補助食への投資を支持します。 |
Firstly, supporting bee supplements strengthens agriculture by protecting a key pollinator. This policy is reasonable because farming depends on bees for many crops. For example, orchards rely on managed hives each spring. This shows that small investments could safeguard harvests. | まず、主要な送粉者を守ることで、ミツバチ用補助食の支援は農業を強化します。多くの作物がミツバチに依存しているため、この方針は理にかなっています。例えば、果樹園は毎春、管理された巣箱に頼ります。これは、小さな投資でも収穫を守り得ることを示しています。 |
In addition, research-backed supplements may reduce colony losses, easing costs for beekeepers. This is logical because healthier colonies need fewer replacements. For example, a beekeeper could keep more hives alive over winter. Consequently, local crop yields could remain more reliable. | さらに、研究に裏付けられた補助食は群れの損失を減らし、養蜂家のコストを軽減し得ます。健康な群れは補充が少なくて済むため、これは論理的です。例えば、養蜂家は冬を越してより多くの巣箱を生かしておけます。その結果、地域の作物収量はより安定し得ます。 |
In conclusion, investing in bee supplements is a practical step. It supports farmers and beekeepers, and it could help stabilize food systems under changing conditions. | 結論として、ミツバチ用補助食への投資は実務的な一歩です。それは農家と養蜂家を支え、変化する状況下で食料システムの安定にも役立ち得ます。 |
[Word Count: 118 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I oppose major investment in bee supplements because funds should prioritize habitat restoration. | 大規模な投資には反対です。資金は生息地の回復を優先すべきだからです。 |
Firstly, spending heavily on supplements could distract from restoring diverse habitats. This matters because flowers and nesting sites sustain bees naturally. For example, wildflower corridors support pollinators across seasons. This shows that habitat projects could deliver broader, longer-lasting benefits. | まず、補助食への多額の支出は、多様な生息地の回復から注意を逸らしかねません。花や営巣場所が自然にミツバチを支えるため、これは重要です。例えば、野草の回廊は季節を通じて送粉者を支えます。これは、生息地の事業がより広く、より持続的な利益をもたらし得ることを示しています。 |
Moreover, relying on a product may create costs and unequal access for small beekeepers. This is reasonable because training and supplies differ by region. For example, remote areas may struggle with delivery. Therefore, support could be uneven and less effective. | さらに、製品に頼ることは小規模養蜂家に費用と不平等なアクセスを生みかねません。地域によって教育や供給が異なるため、これは妥当です。例えば、遠隔地では配送に苦労するかもしれません。したがって、支援は不均一で、効果が薄くなるおそれがあります。 |
To conclude, limited, careful trials are acceptable, but large funding should target habitats first. That approach supports long-term resilience while still allowing supplements to help when truly necessary. | 結論として、限定的で慎重な試験は許容できますが、大規模な資金はまず生息地を対象にすべきです。そのアプローチは、真に必要なときに補助食が助ける余地を残しつつ、長期的な強靭性を支えます。 |
[Word Count: 120 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c776kynn771o