📰Today’s article

Title

Pichai: Don’t Blindly Trust AI—Build a Rich Information Ecosystem
「AIを盲信しないで——豊かな情報エコシステムを」ピチャイ氏

Article

EnglishJapanese
People should not “blindly trust” everything AI tools tell them, Alphabet chief executive Sundar Pichai told the BBC. In an interview, he said AI models are “prone to errors” and urged people to use them with other tools. This shows the need for a rich information ecosystem, not relying only on AI. “This is why people also use Google search.”アルファベットの最高経営責任者サンダー・ピチャイ氏はBBCに対し、AIツールの言うことを「盲信すべきではない」と語った。インタビューで彼は、AIモデルは「誤りを起こしやすい」と述べ、人々が他のツールと併用するよう促した。これは、AIのみに頼らない豊かな情報エコシステムの必要性を示している。「だからこそ、人々はGoogle検索も使うのです。」
However, experts say tech firms should not invite users to fact-check tools, but should make systems more reliable. While tools can help “if you want to creatively write something,” Mr Pichai said “have to learn to use these tools for what they’re good at, and not blindly trust everything they say.” Google displays disclaimers, yet criticism continues, including AI Overviews.しかし専門家は、テック企業はユーザーにツールの事実確認を求めるべきではなく、システムをより信頼できるものにすべきだと述べる。ツールは「創造的に何かを書きたいとき」に役立つ一方で、ピチャイ氏は「これらのツールを得意なことに使うことを学び、彼らが言うことを盲信しない必要がある」と語った。Googleは免責事項を表示しているが、AI Overviewsを含め、批判は続いている。
Generative AI can give misleading/false information, worrying experts. “We know these systems make up answers, and they make up answers to please us – and that’s a problem,” said Gina Neff. “It’s okay if I’m asking ‘what movie should I see next’, it’s quite different if I’m asking really sensitive questions about my health, mental wellbeing, about science, about news.”生成AIは誤解を招く/誤った情報を与える可能性があり、専門家は懸念している。「私たちは、これらのシステムが答えを作り上げること、そして私たちを満足させるために答えを作ることを知っています——それが問題です」とジーナ・ネフ氏は述べた。「次にどの映画を見るべきかを尋ねるのは構いませんが、健康、精神的な安寧、科学、ニュースに関する本当にデリケートな質問をするのはまったく別のことです。」
“A new phase” is how Google’s consumer AI, Gemini 3.0, is described as it seeks market share from ChatGPT. From May this year, Google added an “AI Mode” into search, integrating Gemini to give users the sense of talking to an expert. Mr Pichai said this marked a “new phase of the AI platform shift” and helped Google compete.Googleのコンシューマー向けAIであるGemini 3.0は、ChatGPTから市場シェアを獲得しようとする中で「新たな段階」と表現されている。今年5月から、Googleは検索に「AIモード」を追加し、専門家と話している感覚を与えるためにGeminiを統合した。ピチャイ氏は、これは「AIプラットフォーム転換の新たな段階」を示し、Googleの競争に役立ったと述べた。
BBC research found AI chatbots summarized stories with “significant inaccuracies”. Mr Pichai said there’s tension between rapid development and building mitigations, requiring Alphabet to be “bold and responsible at the same time.” He said investment in AI security increased, including open-sourcing technology to detect AI-generated images. He said “no one company should own a technology as powerful as AI”.BBCの調査では、AIチャットボットが物語を「重大な不正確さ」を伴って要約していたことが明らかになった。ピチャイ氏は、迅速な開発と緩和策の構築の間には緊張があり、アルファベットは「大胆であると同時に責任ある」対応が求められると述べた。彼は、AI生成画像を検出する技術のオープンソース化を含め、AIセキュリティへの投資が増加したと語った。また、「AIのように強力な技術を一社が所有すべきではない」と述べた。

📘Vocabulary

  1. blindly trust – verb phrase
  • Meaning: to believe something completely without checking or questioning it.
  • Example: Do not blindly trust online reviews when choosing a doctor.
  • 意味: 確認や疑問を持たずに完全に信じること。
  • 例文: 医師を選ぶときにオンラインのレビューを盲信しないでください。
  1. be prone to – adjective phrase
  • Meaning: likely to do something or to suffer from something.
  • Example: These models are prone to errors under unusual questions.
  • 意味: 何かをしがちである、またはそれに陥りやすい。
  • 例文: これらのモデルは、珍しい質問では誤りを起こしやすい。
  1. fact-check – verb
  • Meaning: to verify whether a claim or statement is true.
  • Example: Journalists fact-check claims before publishing a story.
  • 意味: 主張や発言が真実かどうかを検証すること。
  • 例文: 記者は記事を出す前に主張を事実確認する。
  1. mitigation – noun
  • Meaning: action taken to reduce the severity of a problem or risk.
  • Example: Effective mitigation reduces harm without stopping development.
  • 意味: 問題やリスクの深刻さを軽減するための対策。
  • 例文: 効果的な緩和策は、開発を止めずに被害を減らす。
  1. sensitive – adjective
  • Meaning: needing careful handling because it concerns private or serious matters.
  • Example: Doctors handle sensitive questions about mental health with care.
  • 意味: 私的または重大な事柄に関わるため慎重な扱いを要する。
  • 例文: 医師はメンタルヘルスに関するデリケートな質問を慎重に扱う。

📝Let’s summarize

Summary要約
Alphabet’s Sundar Pichai told the BBC people shouldn’t blindly trust AI and should use other tools. Experts urge companies to improve reliability, noting chatbots’ inaccuracies. Google integrated Gemini into search, while investing in safety and open-sourcing detection tech.アルファベットのサンダー・ピチャイ氏は、AIを盲信せず他のツールも使うべきだとBBCに語った。専門家は、チャットボットの不正確さに言及し、企業に信頼性向上を促す。Googleは検索にGeminiを統合し、安全性投資と検出技術のオープンソース化を進めている。
[Word Count: 38 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: According to experts, what should tech firms focus on?

A. They should invite users to fact-check tools instead of improving reliability themselves.
B. They should make their systems more reliable rather than asking users to verify.
C. They should stop offering creative writing tools to the public entirely now.
D. They should rely only on AI and reduce other information tools available.

問1: 専門家によると、テック企業は何に注力すべきですか。
Correct answer: B
正解選択肢: ユーザーに確認を求めるのではなく、システムをより信頼できるものにするべきだ。
該当文: However, experts say tech firms should not invite users to fact-check tools, but should make systems more reliable.

Q2: What change did Google make to search from May this year?

A. It removed AI features from search and returned to simple link lists.
B. It launched a separate browser for AI tasks outside the main search.
C. It paused Gemini and delayed consumer AI plans for the year entirely.
D. It added an “AI Mode” into search, integrating Gemini for expert-like conversations.

問2: 今年5月から、Googleは検索にどのような変更を加えましたか。
Correct answer: D
正解選択肢: 検索に「AIモード」を追加し、専門家と話している感覚を与えるためにGeminiを統合した。
該当文: From May this year, Google added an “AI Mode” into search, integrating Gemini to give users the sense of talking to an expert.

Q3: What did BBC research find about AI chatbots?

A. They summarized stories with significant inaccuracies, according to the research by BBC.
B. They refused to answer most news or science questions posed by users.
C. They produced summaries identical to original stories in nearly all cases studied.
D. They only summarized entertainment news and skipped science or health topics entirely.

問3: BBCの調査は、AIチャットボットについて何を発見しましたか。
Correct answer: A
正解選択肢: 物語を重大な不正確さを伴って要約していた。
該当文: BBC research found AI chatbots summarized stories with “significant inaccuracies”.

💬Today’s your thoughts

Question

Should major platforms integrate conversational AI into search results for everyday users?
大手プラットフォームは、日常のユーザー向けに会話型AIを検索結果へ統合すべきでしょうか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I support integrating conversational AI in search when safeguards and clear limits are present.私は、保護策と明確な制限があるなら、会話型AIの検索統合に賛成する。
Firstly, conversational AI can guide users through complex queries efficiently because it clarifies intent. For example, it can ask follow-up questions about a travel plan and suggest steps. This shows that users may save time and avoid repeated searches.まず、会話型AIは意図を明確にするため、複雑な検索を効率よく導ける。例えば、旅行計画について追加質問を行い、手順を提案できる。これにより、ユーザーは時間を節約し、繰り返し検索を避けられる可能性がある。
In addition, integration can improve accessibility because natural language is easier for many users. For example, people unfamiliar with advanced filters can simply describe their needs. This shows that more people could find relevant information without technical barriers.さらに、自然言語は多くの人にとって扱いやすいため、統合はアクセシビリティを高められる。例えば、高度な絞り込みに不慣れな人でも、必要を説明するだけでよい。これにより、技術的障壁なく適切な情報を見つけられる可能性がある。
Overall, I support integration when platforms provide clear context, source links, and escalation to traditional results, because that balances convenience with caution.要するに、プラットフォームが明確な文脈、出典リンク、従来結果への切り替えを提供するなら、利便性と注意のバランスが取れるため、統合に賛成だ。
[Word Count: 119 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I oppose integrating conversational AI directly into search for everyday users at this time.現時点では、日常のユーザー向けに会話型AIを検索へ直接統合することに反対だ。
To begin with, generated answers can contain mistakes because the systems sometimes invent details. For example, a chatbox may present a wrong clinic schedule as confident text. This shows that casual readers could act on faulty information without checking original sources.まず、システムが詳細を作り上げることがあるため、生成された回答には誤りが含まれ得る。例えば、チャットボックスが誤ったクリニックの予定を自信ありげに提示する場合がある。これにより、読み手が元情報を確認せず誤情報に基づいて行動する可能性が示される。
Moreover, conversation can blur what is a quote and what is a summary because it mixes sources. For example, users might assume one voice equals one source. This shows that people could misread how reliable a claim truly is.さらに、会話形式は出典を混在させるため、何が引用で何が要約かが曖昧になり得る。例えば、ユーザーは一つの声が一つの出典に等しいと想定してしまうかもしれない。これにより、主張の信頼性の度合いを誤読する可能性が示される。
Therefore, I oppose broad integration until platforms separate chat from search, label uncertainty clearly, and route sensitive queries to vetted resources.したがって、プラットフォームがチャットと検索を分離し、不確実性を明確に表示し、デリケートな質問を精査済みの情報へ導くまで、広範な統合には反対する。
[Word Count: 118 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c8drzv37z4jo