📰Today’s article

Title

A Cardiff Couple’s Christmas Invitation That Lasted 45 Years
カーディフの夫婦のクリスマスの招待が45年続いた話

Article

EnglishJapanese
On 23 December 1975, Rob and Dianne Parsons heard a knock at their Cardiff home. Ronnie Lockwood stood on the doorstep with a bin bag and a frozen chicken. Rob remembered him from Sunday School as “a bit different”. He asked, “Ronnie, what’s with the chicken?” Ronnie said, “somebody gave it to me for Christmas”. Rob answered: “come in.”1975年12月23日、ロブとダイアン・パーソンズはカーディフの自宅でノックの音を聞いた。ロンニー・ロックウッドが、ビニール袋に入れた持ち物と冷凍チキンを手に、玄関先に立っていた。ロブは、日曜学校で「ちょっと変わっている」として彼を覚えていた。ロブは「ロンニー、そのチキンはどうしたの?」と聞いた。ロンニーは「誰かがクリスマスにくれたんだ」と言った。ロブは「入って」と答えた。
Aged 27 and 26, the couple took Ronnie in. They cooked the chicken and let him bathe. The companionship lasted 45 years. Ronnie was almost 30 and had been homeless since 15. They asked relatives to bring him a gift, “smellies” or socks. Dianne said he cried at the table because he’d never known that love.27歳と26歳だったその夫婦は、ロンニーを家に受け入れた。2人はチキンを料理し、彼に入浴させた。その交友は45年間続いた。ロンニーは30歳近くで、15歳からホームレスだった。2人は親族に、ロンニーへのプレゼントとして『smellies(香りのする日用品)』か靴下を持ってきて、と頼んだ。ダイアンは、彼がそんな愛を一度も知らなかったので、食卓で泣いたと語った。
They could not ask Ronnie to leave after Christmas. A homeless centre said he needed an address for job and a job for an address. Rob said, “That’s the Catch 22 that loads of homeless people are in.” He learned Ronnie was sent 200 miles away to a “school for subnormal boys”. Ronnie asked, “have I done a bad thing?”2人はクリスマスの後にロンニーに出て行ってほしいとは言えなかった。ホームレス支援センターは、仕事には住所が必要で、住所には仕事が必要だと言った。ロブは「これが、多くのホームレスがはまり込んでいる“堂々巡り”なんです。」と言った。ロブは、ロンニーが200マイル離れた『“subnormal boys(知的に劣るとされた少年)”のための学校』に送られていたと知った。ロンニーは「ぼくは悪いことをしたの?」と尋ねた。
Ronnie was awkward at first, but they grew to love him. They helped him get work as a waste collector and bought clothes. Lawyer Rob drove him; Ronnie said, “oh that’s my solicitor”. They fought his gambling addiction for 20 years. “It’s not something I would recommend as a strategy,” Rob said, but Ronnie “enriched our lives in many ways”.ロンニーは最初はぎこちなかったが、2人は次第に彼を愛するようになった。2人は彼が廃棄物収集員として働けるよう助け、服を買った。弁護士のロブが彼を車で送ると、ロンニーは『あっ、あれが僕の弁護士(ソリシター)だ』と言った。2人は20年間、彼のギャンブル依存と向き合った。ロブは「戦略として勧められるものではない」と言ったが、ロンニーは「多くの面で私たちの人生を豊かにした」。
They once considered Ronnie living independently; he asked, “Have I done a bad thing?” Ronnie died in 2020 at 75 after a stroke. He left £40,000 to charity, exactly what was needed for the Lockwood centre roof. A £1.6m centre was named Lockwood House; Rob said, “In the end the homeless man put the roof over all of our heads.”2人はかつて、ロンニーが自立して暮らすことを検討したことがあり、そのとき彼は「ぼくは悪いことをしたの?」と尋ねた。ロンニーは2020年、脳卒中の後に75歳で亡くなった。彼は慈善団体に4万ポンドを遺し、それはロックウッド・センターの屋根にちょうど必要な額だった。160万ポンドのセンターはロックウッド・ハウスと名付けられた。ロブは「結局、そのホームレスの男性が私たち全員の頭上に屋根をかけた」と語った。

📘Vocabulary

  1. take in – phrasal verb
  • Meaning: to let someone stay in your home and care for them.
  • Example: The family decided to take in a man who had nowhere to stay.
  • 意味: (人)を家に迎え入れて世話をすること。
  • 例文: その家族は、泊まる場所のない男性を家に迎え入れることにした。
  1. companionship – noun
  • Meaning: friendly company and time spent with someone.
  • Example: Her companionship made the long journey feel less lonely.
  • 意味: 親しい付き合い、誰かと共に過ごすこと。
  • 例文: 彼女の付き合いがあったので、その長い旅はそれほど心細く感じなかった。
  1. enrich – verb
  • Meaning: to improve something by adding something valuable.
  • Example: Meeting new people can enrich your understanding of different lives.
  • 意味: 価値あるものを加えて(経験や生活など)を豊かにすること。
  • 例文: 新しい人々に出会うことは、さまざまな人生への理解を豊かにしうる。
  1. independently – adverb
  • Meaning: in a way that does not depend on other people for help.
  • Example: He learned to live independently after he found steady work.
  • 意味: 他人の助けに頼らずに、自立して。
  • 例文: 彼は安定した仕事を見つけた後、自立して暮らすことを学んだ。
  1. addiction – noun
  • Meaning: a strong need to keep doing something that is hard to stop.
  • Example: He sought help for his gambling addiction and tried to change habits.
  • 意味: やめるのが難しい行為を続けてしまう強い依存。
  • 例文: 彼はギャンブル依存の助けを求め、習慣を変えようとした。

📝Let’s summarize

Summary要約
In 1975, Rob and Dianne Parsons invited Ronnie Lockwood, a homeless autistic man, into their home. They supported him for 45 years, helped him work, and battled addiction. When he died, he donated £40,000 to charity.1975年、ロブとダイアン・パーソンズは、ホームレスの自閉症の男性ロンニー・ロックウッドを自宅に招き入れた。2人は45年間彼を支え、仕事を助け、依存と向き合った。彼が亡くなったとき、彼は慈善団体に4万ポンドを遺した。
[Word Count: 36 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: What items did Ronnie Lockwood have with him when he arrived at the Parsons’ home?

A. He carried a suitcase of clothes and asked the couple for a spare room.
B. He brought a wrapped present and waited quietly outside the Cardiff home.
C. He carried a bin bag of possessions and a frozen chicken to their doorstep.
D. He held a hot meal and a letter that listed shelters near the city.

問1: ロンニー・ロックウッドはパーソンズ家に来たとき、何を持っていましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼は持ち物の入ったビニール袋と冷凍チキンを持って玄関先に来た。
該当文: Ronnie Lockwood stood on the doorstep with a bin bag and a frozen chicken.

Q2: What did the homeless centre say Ronnie needed to get both work and housing?

A. He needed a permanent flat before any employer would offer him paid work.
B. He needed a passport and bank account before the centre could register him.
C. He needed relatives to guarantee rent, so the centre could find an address.
D. He needed an address for a job and a job for an address.

問2: そのホームレス支援センターは、仕事と住まいの両方を得るために何が必要だと言いましたか?
Correct answer: D
正解選択肢: 仕事には住所が必要で、住所には仕事が必要だ。
該当文: A homeless centre said he needed an address for job and a job for an address.

Q3: What happened after Ronnie died in 2020, according to the article?

A. He left £40,000 to the couple, and they paid for the new centre roof.
B. He left £40,000 to charity, exactly what was needed for the centre roof.
C. He left nothing to charity, but his friends raised money for the centre roof.
D. He left a large house to charity, and it became the site of Lockwood House.

問3: 記事によると、2020年にロンニーが亡くなった後に何が起きましたか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼は慈善団体に4万ポンドを遺し、それはセンターの屋根にちょうど必要な額だった。
該当文: He left £40,000 to charity, exactly what was needed for the Lockwood centre roof.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think communities should encourage long-term support for homeless people through hosting or mentorship programs?
あなたは、地域社会がホームレスの人々への長期的支援を、受け入れ(ホスティング)やメンター制度を通じて促すべきだと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe communities should encourage long-term support for homeless people through hosting or mentorship programs.私は、地域社会は受け入れやメンター制度を通じて、ホームレスの人々への長期的支援を促すべきだと思います。
Firstly, stable relationships can help people rebuild daily routines because support continues after emergencies. For example, a host family might help someone keep appointments and manage money. This shows that steady guidance could lead to lasting independence.まず、安定した人間関係は、緊急時の支援が終わった後も支えが続くため、日々の習慣を立て直す助けになります。例えば、受け入れ家庭が通院などの約束を守ったり、お金の管理をしたりするのを手伝うかもしれません。これは、継続的な助言が長期的な自立につながりうることを示しています。
Moreover, communities may share responsibility when volunteers cooperate with shelters and social workers. For example, mentors could offer job-search practice while agencies handle benefits and housing. This shows that coordinated help can reduce repeated crises for one person.さらに、ボランティアがシェルターやソーシャルワーカーと協力すれば、地域は責任を分担できます。例えば、メンターが就職活動の練習を支援し、機関が給付や住居を担当することができます。これは、連携した支援が、一人の人に起きる繰り返しの危機を減らしうることを示しています。
In conclusion, I still support long-term community help, because relationships and services can work together. If more people host or mentor responsibly, some homeless individuals may gain routines and stability.結論として、私は長期的な地域支援を支持します。人との関わりと支援サービスは一緒に機能しうるからです。より多くの人が責任をもって受け入れやメンター役を担えば、ホームレスの人の中には生活習慣と安定を得られる人もいるでしょう。
[Word Count: 120 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think hosting programs should be widely encouraged as a main solution.私は、受け入れプログラムを主な解決策として広く勧めるべきではないと思います。
Firstly, private homes may not provide consistent care because volunteers lack training and time. For example, a host might struggle to respond to addiction or health problems. This shows that relying on amateurs could create unstable support.まず、ボランティアは訓練や時間が不足しがちなので、個人の家庭では一貫したケアを提供できない場合があります。例えば、受け入れ側が依存や健康問題への対応に苦労することがあります。これは、専門外の人に頼ると支援が不安定になりうることを示しています。
Moreover, shared living can raise safety and privacy issues for both sides, especially over many months. For example, conflicts about money or rules may appear and harm cooperation. This shows that professional housing services may fit better.さらに、共同生活は、特に何か月も続く場合、双方にとって安全面やプライバシーの問題を生むことがあります。例えば、お金やルールをめぐる衝突が起きて、協力関係を損なうことがあります。これは、専門的な住居支援サービスのほうが適している場合があることを示しています。
In conclusion, I oppose promoting hosting as a default approach. Communities should instead fund shelters, treatment, and supported housing, while volunteers assist through donations and practical skills training.結論として、私は受け入れを標準的な方法として推進することに反対です。地域は代わりにシェルター、治療、支援付き住宅に資金を投じ、ボランティアは寄付や実用的な技能指導で支えるべきです。
[Word Count: 116 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cdxwllqz1l0o