📰Today’s article

Title

Disputed Fatal Shooting by Federal Agents in Minneapolis
ミネアポリスでの連邦捜査官による銃殺事件、主張に食い違い

Article

EnglishJapanese
On Saturday, federal agents shot and killed a man in Minneapolis. This marks the second person fatally shot in the city during the administration’s immigration enforcement crackdown this month. Local officials identified the victim as 37-year-old Alex Pretti, a US citizen and nurse. The incident has led to renewed calls for federal agents to leave the city.土曜日、ミネアポリスで連邦捜査官が男性を射殺しました。これは、今月の政権による移民法の厳格な取り締まり期間中に、市内で射殺された2人目の人物となります。地元の当局者は、犠牲者を37歳の米国市民で看護師のアレックス・プレッティさんと特定しました。この事件により、連邦捜査官の市外退去を求める声が再燃しています。
The Department of Homeland Security said agents fired in self-defence. They claimed Pretti had a handgun and “violently resisted” attempts to disarm him. However, witnesses and Pretti’s family strongly challenge that account. They point out that he had a phone in his hand, not a weapon. Videos showing a scuffle before the shooting have emerged to support their claims.国土安全保障省は、捜査官が正当防衛で発砲したと述べました。彼らは、プレッティさんが拳銃を持っており、武装解除の試みに対して「激しく抵抗した」と主張しました。しかし、目撃者とプレッティさんの家族は、その説明に強く異議を唱えています。彼らは、彼が手に持っていたのは武器ではなく電話だったと指摘しています。発砲前のもみ合いを映した動画が明らかになり、彼らの主張を裏付けています。
Footage shows Pretti standing between an agent and a woman. After an agent sprays a substance, Pretti reaches one open hand up. He appears to be clutching a phone. Agents then tackle him to the ground, and ten gunshots are heard. Minneapolis Police Chief Brian O’Hara noted that Pretti was a lawful gun owner with a permit to carry.映像には、捜査官と女性の間に立つプレッティさんが映っています。捜査官が何らかの物質を噴射した後、プレッティさんは開いた片手を上に伸ばします。彼は電話を強く握っているように見えます。その後、捜査官たちが彼を地面に組み伏せ、10発の銃声が聞こえます。ミネアポリス警察のブライアン・オハラ署長は、プレッティさんが携帯許可を持つ合法的な銃所有者であったと指摘しました。
Homeland Security Secretary Kristi Noem defended the agents. She stated they “responded according to their training” to protect lives. She questioned why a protester would bring a gun. In contrast, Minnesota Governor Tim Walz criticized the DHS explanation. He called their account “nonsense” and “lies,” expressing relief that video evidence exists to document the actions of the federal agents.国土安全保障省のクリスティ・ノーム長官は捜査官らを擁護しました。彼女は、彼らが命を守るために「訓練通りに対応した」と述べました。彼女は、なぜ抗議者が銃を持ってくるのかと疑問を呈しました。対照的に、ミネソタ州のティム・ウォルズ知事はDHSの説明を批判しました。彼は彼らの説明を「ナンセンス」で「嘘」だと呼び、連邦捜査官の行動を記録する証拠映像が存在することに安堵を示しました。
Pretti’s parents said they are heartbroken and angry. They accused the administration of spreading “sickening lies” about the incident. They insist he was using his hand to shield a woman, not to attack. Describing Alex as a kindhearted man who cared for veterans, they asked the public to “get the truth out about our son” and remember his impact.プレッティさんの両親は、悲嘆に暮れ、怒っていると語りました。彼らは、政権が事件について「吐き気を催すような嘘」を広めていると非難しました。彼らは、彼が手を攻撃のためではなく、女性をかばうために使っていたと主張しています。アレックスさんを退役軍人の世話をする心優しい男性だったと表現し、彼らは世間に対して「息子についての真実を明らかにしてほしい」と求め、彼の影響力を記憶に留めるよう訴えました。

📘Vocabulary

  1. Crackdown – noun
  • Meaning: A situation where people in authority enforce laws or rules more strictly.
  • Example: The police started a crackdown on speeding drivers in the city.
  • 意味: 厳格な取り締まり
  • 例文: 警察は市内でのスピード違反のドライバーに対する厳格な取り締まりを開始しました。
  1. Fatally – adverb
  • Meaning: In a way that causes death.
  • Example: The driver was fatally injured in the car accident yesterday.
  • 意味: 致命的に(死に至るほど)
  • 例文: その運転手は昨日の自動車事故で致命傷を負いました。
  1. Resist – verb
  • Meaning: To fight against something or refuse to accept it.
  • Example: The thief tried to resist arrest, but the police caught him.
  • 意味: 抵抗する
  • 例文: 泥棒は逮捕に抵抗しようとしましたが、警察が彼を捕まえました。
  1. Scuffle – noun
  • Meaning: A short and not very violent fight or struggle.
  • Example: There was a brief scuffle between the two players on the field.
  • 意味: もみ合い(乱闘)
  • 例文: フィールド上で2人の選手の間で短いもみ合いがありました。
  1. Clutch – verb
  • Meaning: To hold something tightly.
  • Example: The little girl was clutching her doll while she slept.
  • 意味: ぐっとつかむ(強く握る)
  • 例文: その少女は眠っている間、人形を強く握りしめていました。

📝Let’s summarize

Summary要約
Federal agents shot Alex Pretti in Minneapolis, claiming self-defense against a gunman. However, videos and witnesses suggest he held a phone. Officials and family dispute the agency’s account, calling for truth and accountability.連邦捜査官がミネアポリスでアレックス・プレッティさんを射殺し、銃撃犯に対する正当防衛を主張しました。しかし、映像や目撃者は彼が電話を持っていたことを示唆しています。当局者や家族は機関の説明に異議を唱え、真実と説明責任を求めています。
[Word Count: 33 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: Why did the Department of Homeland Security say the agents shot the man?

A. Because he was holding a phone and recording them.
B. Because he had a weapon and fought against them.
C. Because he was trying to protect a woman nearby.
D. Because he did not have a permit to carry a gun.

問1: なぜ国土安全保障省は、捜査官が男性を撃ったと述べたのですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼が武器を持っており、彼らに抵抗したから。
該当文: They claimed Pretti had a handgun and “violently resisted” attempts to disarm him.

Q2: What does the video evidence show about the incident?

A. It shows Pretti attacking the agents with a gun.
B. It shows the agents talking calmly to Pretti.
C. It shows Pretti holding a phone instead of a weapon.
D. It shows Pretti running away from the federal agents.

問2: 事件についての証拠映像は何を示していますか?
Correct answer: C
正解選択肢: プレッティさんが武器ではなく電話を持っていることを示しています。
該当文: He appears to be clutching a phone. / Videos showing a scuffle before the shooting have emerged to support their claims.

Q3: What is the reaction of Pretti’s parents to the incident?

A. They claim the administration is lying about their son.
B. They agree with the report from the federal agents.
C. They admit that their son was carrying a handgun.
D. They are happy that the police chief helped them.

問3: プレッティさんの両親は事件に対してどのような反応を示していますか?
Correct answer: A
正解選択肢: 彼らは、政権が息子について嘘をついていると主張しています。
該当文: They accused the administration of spreading “sickening lies” about the incident.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think more security cameras should be installed in public places?
公共の場にもっと多くの防犯カメラを設置すべきだと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I think that more security cameras should be installed in public places.私は、公共の場にもっと多くの防犯カメラが設置されるべきだと思います。
Firstly, they deter crime. Criminals are less likely to break the law if they know they are being watched. For instance, shops with cameras often have fewer thefts. This makes the streets safer for everyone.第一に、それらは犯罪を抑止します。犯罪者は、自分が見られていると知っていれば、法を破る可能性が低くなります。例えば、カメラのある店では万引きが少ないことがよくあります。これは誰にとっても通りをより安全にします。
Secondly, they help solve cases. When a crime occurs, police can check the footage to find the suspect. For example, in this article, video showed what actually happened. This leads to justice for the victims.第二に、それらは事件の解決に役立ちます。犯罪が起きた時、警察は映像を確認して容疑者を見つけることができます。例えば、この記事では、ビデオが実際に何が起きたかを示しました。これは被害者にとっての正義につながります。
In conclusion, cameras prevent crimes and assist police investigations significantly. Therefore, increasing their number in public areas is a necessary measure for safety.結論として、カメラは犯罪を防ぎ、警察の捜査を大いに助けます。したがって、公共エリアでその数を増やすことは、安全のために必要な措置です。
[Word Count: 106 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think that more security cameras should be installed in public places.私は、公共の場にもっと多くの防犯カメラが設置されるべきだとは思いません。
Firstly, they invade our privacy. People have the right to move freely without being recorded by the government. For instance, being watched in parks makes many people feel uncomfortable. This reduces our sense of freedom.第一に、それらは私たちのプライバシーを侵害します。人々には、政府に記録されることなく自由に移動する権利があります。例えば、公園で見られていると、多くの人が不快に感じます。これは私たちの自由の感覚を低下させます。
Moreover, they are not always effective. Criminals can hide their faces or move to areas without cameras. For example, thieves often wear masks to avoid being identified by video. Thus, cameras do not stop all crimes.さらに、それらは常に効果的であるとは限りません。犯罪者は顔を隠したり、カメラのない場所に移動したりできます。例えば、泥棒はビデオで特定されるのを避けるためにしばしばマスクを着用します。したがって、カメラはすべての犯罪を止めるわけではありません。
In conclusion, surveillance cameras damage privacy and cannot prevent all criminal acts. We should respect personal freedom instead of relying too much on technology.結論として、監視カメラはプライバシーを損ない、すべての犯罪行為を防ぐことはできません。私たちは技術に頼りすぎるのではなく、個人の自由を尊重すべきです。
[Word Count: 106 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c20zjyxep99o