📘 Today’s article
Title
Measles Outbreak Claims Second Child in Texas Amid Nationwide Surge
テキサス州で麻疹による2人目の児童死亡、全米的な拡大の中で
Article
English | 日本語訳 |
---|---|
A second child has died from measles amid a growing outbreak of the highly contagious virus in western Texas. | テキサス州西部で感染力の高い麻疹ウイルスの感染が拡大する中、2人目の児童が死亡した。 |
The child, who was of school age, had not been vaccinated and had no underlying health conditions. | 学齢期のその児童は予防接種を受けておらず、基礎疾患もなかった。 |
She died early Thursday following complications from the disease, according to Aaron Davis, vice-president of UMC Health System. | UMCヘルスシステムの副社長アーロン・デイビスによると、その児童は木曜早朝、麻疹による合併症で死亡した。 |
The outbreak has surged, with over 480 cases in Texas as of Friday—up from 420 earlier in the week—and has spread to neighboring states. | この感染拡大は急増しており、金曜日時点でテキサス州では480件以上の症例が報告されており、週初めの420件から増加している。また、隣接州にも拡大している。 |
Nationwide, more than 600 measles cases have been reported this year, exceeding double last year’s 285, the CDC said. | 米国全体では、今年600件以上の麻疹症例が報告されており、昨年の285件の2倍以上に達しているとCDCは発表した。 |
This marks the worst outbreak since 2019, when 1,274 cases were recorded. | これは2019年に1,274件が記録されて以来、最悪の流行である。 |
Mr Davis emphasized the importance of vaccination, stating that measles can cause serious health issues, especially in the unvaccinated. | デイビス氏はワクチン接種の重要性を強調し、麻疹は特に未接種者において深刻な健康問題を引き起こす可能性があると述べた。 |
The US Health Secretary, Robert F Kennedy Jr, visited Texas after the child’s death, offering condolences and support to local officials. | 米国保健長官のロバート・F・ケネディ・ジュニア氏は児童の死後にテキサス州を訪れ、地元当局に哀悼と支援を表明した。 |
He confirmed the death on social media and announced efforts to distribute vaccines and supplies. | 彼はこの死をSNSで確認し、ワクチンと物資の配布に取り組むことを発表した。 |
The virus, eliminated in the US in 2000, is resurging due to declining vaccination rates. | 2000年に米国で排除されたこのウイルスは、ワクチン接種率の低下により再び拡大している。 |
The outbreak began in a religious community opposed to immunization. | この感染拡大は、予防接種に反対する宗教コミュニティから始まった。 |
Earlier this year, an unvaccinated six-year-old girl died in a Mennonite community, and another unvaccinated man died in New Mexico, though the cause is under investigation. | 今年初め、メノナイトのコミュニティでは予防接種を受けていない6歳の少女が死亡し、ニューメキシコ州でも予防接種を受けていない男性が死亡したが、死因は調査中である。 |
Kennedy initially played down the situation but changed his tone following the February death. | ケネディ氏は当初この状況を軽視していたが、2月の死亡を受けて語調を変えた。 |
Still, he stopped short of explicitly endorsing vaccination. | それでも、彼は明確にワクチン接種を支持することは避けた。 |
Some politicians have called for clearer messaging to prevent further loss of life. | 一部の政治家たちは、さらなる命の損失を防ぐため、より明確なメッセージ発信を求めている。 |
📘 Vocabulary
- outbreak – 名詞
- Meaning: a sudden increase in the number of cases of a disease
- Example: The flu outbreak affected hundreds of people in the town.
- 意味: 病気の発症件数が急増すること
- 例文: その町ではインフルエンザの発生が何百人にも影響を与えた。
- complications – 名詞
- Meaning: new medical problems that happen when treating or after having an illness
- Example: She had complications after surgery.
- 意味: 治療中または病気の後に生じる新たな健康上の問題
- 例文: 彼女は手術後に合併症を起こした。
- resurge – 動詞
- Meaning: to become active or increase again
- Example: Interest in vinyl records has resurged in recent years.
- 意味: 再び活発になったり増加したりすること
- 例文: レコードへの関心は近年再び高まっている。
- emphasize – 動詞
- Meaning: to give special importance to something
- Example: The teacher emphasized the need to study every day.
- 意味: 何かに特別な重要性を置くこと
- 例文: 先生は毎日勉強する必要性を強調した。
- play down – 句動詞
- Meaning: to try to make something seem less important
- Example: He played down the seriousness of the situation.
- 意味: 物事をあまり重要でないように見せようとすること
- 例文: 彼はその状況の深刻さを軽視した。
📘 Let’s summarize
Summary (英語) | 要約(日本語) |
---|---|
The measles outbreak in Texas has led to the deaths of two unvaccinated children, with over 480 cases reported in the state and more than 600 nationwide, prompting calls for clearer vaccination messaging amid declining immunization rates. (48 words) | テキサス州での麻疹の流行により、予防接種を受けていない2人の子供が死亡し、州内で480件以上、全米で600件以上が報告され、予防接種率の低下の中で明確な接種促進の呼びかけが求められている。(48語相当) |
📘 Comprehension Questions
Q1: What was notable about the health condition of the second child who died?
A. She had preexisting conditions and was vaccinated.
B. She had no preexisting conditions and was not vaccinated.
C. She was vaccinated and in critical care.
D. She was too young to receive a vaccine.
Correct answer: B
問1: 2人目に死亡した子供の健康状態において注目すべき点は何か?
正解選択肢: 彼女は基礎疾患がなく、予防接種を受けていなかった。
該当文: The child, who was of school age, had not been vaccinated and had no underlying health conditions.
Q2: What triggered a change in Kennedy’s stance on the outbreak?
A. Political pressure from the CDC
B. Death of a child in February
C. Meeting with local officials
D. Media criticism on social media
Correct answer: B
問2: ケネディ氏の姿勢の変化を引き起こした要因は何か?
正解選択肢: 2月の児童の死亡
該当文: Kennedy initially played down the situation but changed his tone following the February death.
Q3: According to the article, where did the measles outbreak begin?
A. In an urban hospital in Dallas
B. In a public school district in Texas
C. In a religious community opposing vaccination
D. In a refugee camp near the border
Correct answer: C
問3: 記事によると、麻疹の感染拡大はどこで始まったか?
正解選択肢: 予防接種に反対する宗教コミュニティ
該当文: The outbreak began in a religious community opposed to immunization.
📘 Today’s your thoughts
Question
Should governments mandate childhood vaccinations to prevent disease outbreaks?
設問
病気の流行を防ぐために、政府は小児への予防接種を義務付けるべきだろうか?
Model Answer – Yes (English) | 模範解答 – Yes(日本語) |
---|---|
Vaccinations have significantly reduced many deadly diseases; therefore, I believe it is essential for governments to mandate childhood vaccinations to protect public health and community safety. | 予防接種は多くの致命的な病気を大幅に減少させてきたため、公衆衛生と地域の安全を守るために政府が小児への予防接種を義務付けることは不可欠だと私は考える。 |
Mandating vaccinations ensures herd immunity, which protects individuals who cannot be vaccinated due to medical reasons. For example, immunocompromised children rely on others being immunized to remain safe. When vaccination is voluntary, misinformation and negligence can cause immunization gaps. These gaps allow diseases like measles to resurge, as seen recently. Government enforcement creates uniformity and accountability, preventing localized outbreaks from spreading. Public health policies must prioritize communal safety over individual hesitation or belief, especially when lives are at stake. | 予防接種を義務化することは、医療上の理由で接種できない人々を守る集団免疫を確保する。例えば、免疫力の低い子供は、他人が接種していることで安全を保てる。接種が任意だと、誤情報や怠慢により免疫の隙間が生まれ、最近見られるように麻疹のような病気が再流行する。政府による強制は均一性と責任を生み、局所的な流行の拡大を防ぐ。公衆衛生政策は、命が関わる以上、個人のためらいや信条より共同体の安全を優先すべきである。 |
Moreover, mandatory vaccination promotes equal access and reduces disparities. In some communities, lack of awareness or healthcare access leads to lower vaccination rates. By mandating vaccines, governments can ensure resources are allocated, education is provided, and vulnerable populations are not left behind. This proactive approach fosters national solidarity and resilience. Without consistent policy, some regions may remain underprotected, allowing preventable diseases to persist. Public health should not be dictated by geography or ideology, but by scientifically backed, uniform standards. | さらに、予防接種の義務化は平等なアクセスを促進し、格差を減らす。いくつかの地域では、知識不足や医療へのアクセスの悪さが接種率の低下を招く。義務化により、政府は資源の配分や教育提供を保証し、脆弱な人々が取り残されることを防げる。この積極的な取り組みは国全体の連帯と回復力を育む。一貫した政策がなければ、予防可能な病気が残る地域が出てくる。公衆衛生は地理やイデオロギーではなく、科学的根拠に基づいた統一基準で決められるべきだ。 |
In conclusion, governments should mandate childhood vaccinations to uphold public safety and equity. Such policies reduce preventable deaths and ensure society takes collective responsibility in protecting its most vulnerable members. | 結論として、政府は公共の安全と公平性を守るために、小児への予防接種を義務付けるべきである。そうした政策は予防可能な死を減らし、社会全体が最も弱い立場の人々を守る責任を分担することを保証する。 |
Word Count: 234 words | 語数:234語 |
Model Answer – No (English) | 模範解答 – No(日本語) |
---|---|
While disease prevention is critical, I believe governments should not mandate childhood vaccinations, as this could infringe upon personal freedoms and parental rights in a democratic society. | 病気の予防は重要であるが、政府が小児の予防接種を義務付けることは、民主的な社会において個人の自由や親の権利を侵害する可能性があると私は考える。 |
Mandating vaccines may alienate communities with cultural or religious objections. For instance, certain groups oppose immunization due to spiritual beliefs or historical distrust of government policies. Imposing mandates may deepen resistance, decreasing cooperation. Education and voluntary programs often build trust better than forceful measures. When governments overstep, even well-intentioned actions can foster resentment. Long-term compliance arises from understanding, not coercion, making persuasion a more sustainable strategy than legal obligation. | 予防接種の義務化は、文化的または宗教的に反対するコミュニティを疎外する可能性がある。例えば、霊的信念や政府政策への歴史的な不信により、接種に反対するグループが存在する。義務化は反発を深め、協力を減らすことにもなりかねない。教育や任意プログラムのほうが、強制よりも信頼関係を築きやすい。政府が越権行為をすると、善意であっても反感を生む可能性がある。長期的な協力は強制ではなく理解から生まれるため、説得の方が法律による義務よりも持続可能な戦略となる。 |
Additionally, one-size-fits-all policies may overlook individual health conditions or concerns. Some parents fear side effects or long-term impacts, and forcing compliance may erode trust in medical systems. Empowering people with transparent information encourages responsible choices. Instead of enforcing mandates, governments should focus on improving healthcare access, vaccine research, and education. Respecting autonomy can coexist with strong public health outcomes when citizens feel informed, not pressured, to act in their community’s best interest. | さらに、画一的な政策は、個々の健康状態や懸念を見落とすことがある。副作用や長期的影響を恐れる親もおり、義務化は医療制度への信頼を損なう恐れがある。透明な情報提供によって、人々が責任ある選択をするよう促すべきである。義務化するのではなく、政府は医療アクセスの改善、ワクチン研究、教育に重点を置くべきだ。自律性の尊重は、公衆衛生の成果と両立できる。市民が「圧力」ではなく「情報」によって行動するとき、より良い結果が生まれる。 |
In sum, while vaccination is important, governments should avoid mandates and instead foster trust through transparency and education. A cooperative, informed society is more likely to embrace vaccines willingly and sustainably. | 要するに、予防接種は重要だが、政府は義務化を避け、透明性と教育によって信頼を築くべきである。協力的で情報を得た社会の方が、自発的かつ持続的にワクチンを受け入れる可能性が高い。 |
Word Count: 221 words | 語数:221語 |
Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/ckg2xyyj9w5o