📰Today’s article
Title
Rapid Weight Regain Linked to Stopping Weight-Loss Injections
減量用注射の中止に関連する急速な体重のリバウンド
Article
| English | Japanese |
| New research suggests slimmers stopping weight-loss injections like Mounjaro or Wegovy regain weight four times faster than those stopping conventional diets. Data in the British Medical Journal indicates users regain 0.8 kg monthly after quitting, returning to pre-treatment weight in a year and a half. Dr. Susan Jebb from Oxford University warns people must be aware of this risk. | マンジャロやウゴービといった減量用注射の使用を中止したダイエット中の人々は、従来のダイエットを中止した人々よりも4倍速く体重が戻ることを、新しい研究が示唆しています。「ブリティッシュ・メディカル・ジャーナル」のデータによると、利用者は使用中止後に毎月0.8キログラム体重が戻り、1年半で治療前の体重に戻ることが示されています。オックスフォード大学のスーザン・ジェブ博士は、人々はこのリスクを認識しなければならないと警告しています。 |
| Researchers analyzed 37 studies involving over 9,000 patients, comparing jabs with dieting. Since only eight studies assessed newer GLP-1 drugs, figures are estimates. Conversely, dieters lose less initially, but weight returns slowly at 0.1 kg a month. Consequently, doctors prescribe lifestyle changes alongside drugs. Without habits like healthy eating, keeping weight off remains difficult after treatment stops. | 研究者たちは9,000人以上の患者を含む37の研究を分析し、注射と食事療法を比較しました。新しいGLP-1薬を評価したのは8つの研究のみであったため、数値は推定値です。対照的に、食事療法を行う人は当初の減量は少ないものの、体重は月に0.1キログラムという速さでゆっくりと戻ります。その結果、医師たちは薬と並行して生活習慣の改善を処方します。健康的な食事のような習慣がなければ、治療終了後に体重減少を維持することは依然として困難です。 |
| Dr. Adam Collins from the University of Surrey explains that these drugs mimic the hormone GLP-1. Artificially high levels might reduce the body’s natural production. When users stop, appetite returns intensely. One user described it as a “switch” causing instant starvation. This “cold turkey” effect is severe if patients relied solely on injections without establishing dietary changes. | サリー大学のアダム・コリンズ博士は、これらの薬はホルモンであるGLP-1を模倣していると説明します。人工的に高いレベルになると、体内の自然な生成量が減少する可能性があります。利用者が使用を中止すると、食欲が激しく戻ります。ある利用者は、それを「スイッチ」のようで、即座に飢餓感を引き起こすと表現しました。患者が食事の変更を定着させずに注射だけに頼っていた場合、この「急激な中止(コールドターキー)」の影響は深刻です。 |
| About 1.6 million UK adults used these injections recently. Professor Naveed Sattar from Glasgow University notes that continued use over years helps maintain lower weight, unlike lifestyle-induced weight loss where many regain weight. He suggests even short-term use might reduce damage to the heart and kidneys, though larger trials are needed to confirm these long-term health benefits. | 最近、約160万人の英国の成人がこれらの注射を使用しました。グラスゴー大学のナビード・サター教授は、多くの人がリバウンドしてしまう生活習慣による減量とは異なり、数年にわたる継続的な使用は低体重の維持に役立つと指摘しています。彼は、短期的な使用であっても心臓や腎臓へのダメージを軽減するかもしれないと示唆していますが、これらの長期的な健康上の利点を確認するには、より大規模な治験が必要です。 |
| Pharmaceutical companies emphasize that obesity requires long-term care. A spokeswoman for Eli Lilly stated that weight return reflects the condition’s biology, not a lack of effort. Similarly, Novo Nordisk said these findings highlight the “chronic nature of obesity.” They argue ongoing treatment is necessary to maintain health, much like managing chronic conditions such as diabetes or hypertension. | 製薬会社は、肥満には長期的なケアが必要であると強調しています。イーライリリー社の広報担当者は、体重の戻りは病状の生物学的特性を反映したものであり、努力不足ではないと述べました。同様に、ノボノルディスク社は、これらの知見は「肥満の慢性的な性質」を強調していると述べました。彼らは、糖尿病や高血圧などの慢性疾患の管理と同様に、健康を維持するためには継続的な治療が必要であると主張しています。 |
📘Vocabulary
- Conventional – Adjective
- Meaning: Following what is traditional or generally done.
- Example: The chef decided to cook the meal using a conventional oven instead of a microwave.
- 意味: 従来の、慣習的な
- 例文: そのシェフは、電子レンジの代わりに従来のオーブンを使って食事を作ることにした。
- Mimic – Verb
- Meaning: To copy the way in which a particular person or thing behaves or appears.
- Example: Some insects can mimic the appearance of leaves to hide from predators.
- 意味: (生物学的に・外見などを)模倣する、似せる
- 例文: 捕食者から隠れるために、木の葉の外見を模倣することができる昆虫もいる。
- Intense – Adjective
- Meaning: Extreme and forceful or (of a feeling) very strong.
- Example: The heat from the fire was so intense that we had to step back immediately.
- 意味: 激しい、強烈な
- 例文: 火の熱があまりに強烈だったので、私たちはすぐに後ろに下がらなければならなかった。
- Chronic – Adjective
- Meaning: (Of an illness) persisting for a long time or constantly recurring.
- Example: My grandfather suffers from chronic back pain that requires daily medication.
- 意味: (病気が)慢性の
- 例文: 私の祖父は、毎日の投薬を必要とする慢性の背中の痛みに苦しんでいる。
- Highlight – Verb
- Meaning: To draw special attention to something.
- Example: The report aims to highlight the importance of recycling for the environment.
- 意味: 強調する、光を当てる
- 例文: その報告書は、環境におけるリサイクルの重要性を強調することを目的としている。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
| New research indicates that stopping weight-loss injections leads to regaining weight four times faster than ending conventional diets. Without maintaining lifestyle changes, users may return to their original weight within eighteen months. | 新しい研究は、減量用注射を中止すると、従来のダイエットを終えるよりも4倍速く体重が戻ることを示しています。生活習慣の改善を維持しなければ、利用者は18ヶ月以内に元の体重に戻る可能性があります。 |
| [Word Count: 32 words] |
❓Comprehension Questions
Q1. What does the research suggest about stopping weight-loss injections compared to conventional diets?
A. People generally maintain their weight loss easily after stopping injections.
B. People lose even more weight after they stop taking the medication.
C. People regain weight four times faster than those stopping standard diets.
D. People return to their original weight within exactly one month.
問1. 減量用注射の中止について、従来のダイエットと比較して研究は何を示唆していますか?
Correct answer: C
正解選択肢: 人々は標準的なダイエットを中止した人よりも4倍速く体重が戻る。
該当文: New research suggests slimmers stopping weight-loss injections like Mounjaro or Wegovy regain weight four times faster than those stopping conventional diets.
Q2. According to Dr. Adam Collins, why does appetite return intensely after stopping the drugs?
A. Because artificially high hormone levels might reduce the body’s natural production.
B. Because the patients start eating unhealthy food immediately after stopping.
C. Because the stomach shrinks permanently due to the medication.
D. Because the injections cause a permanent allergic reaction in the body.
問2. アダム・コリンズ博士によると、なぜ薬を中止した後に食欲が激しく戻るのですか?
Correct answer: A
正解選択肢: 人工的に高いホルモンレベルが、体内の自然な生成量を減少させる可能性があるため。
該当文: Artificially high levels might reduce the body’s natural production. When users stop, appetite returns intensely.
Q3. What is the view of pharmaceutical companies regarding obesity?
A. It is a temporary issue that can be fixed with a short treatment.
B. It is a condition requiring ongoing treatment to maintain health.
C. It is caused entirely by a lack of effort from the patient.
D. It is not a serious medical condition compared to diabetes.
問3. 肥満に関して製薬会社はどのような見解を持っていますか?
Correct answer: B
正解選択肢: それは健康を維持するために継続的な治療を必要とする状態である。
該当文: They argue ongoing treatment is necessary to maintain health, much like managing chronic conditions such as diabetes or hypertension.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think weight-loss injections should be used as a primary method for treating obesity?
肥満治療の主要な方法として、減量用注射を使用すべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
| I believe that weight-loss injections should be used as a primary method for treating obesity because they offer immediate medical support. | 私は、減量用注射は即時の医学的サポートを提供するため、肥満治療の主要な方法として使用されるべきだと考えます。 |
| Firstly, these drugs provide urgent protection for vital organs. Obesity puts immense pressure on the heart and kidneys, creating life-threatening risks. For example, a patient with dangerously high blood pressure can stabilize their condition rapidly with medication. Consequently, this medical intervention saves lives before lifestyle changes take effect. | 第一に、これらの薬は生命維持に不可欠な臓器を緊急に保護します。肥満は心臓や腎臓に多大な負担をかけ、生命を脅かすリスクを生み出します。例えば、危険なほど高血圧の患者は、薬物療法によって急速に状態を安定させることができます。その結果、この医学的介入は、生活習慣の変化が効果を発揮する前に命を救うことになります。 |
| In addition, using injections helps overcome the biological barriers to weight loss. Many obese individuals struggle with hormonal imbalances that make dieting nearly impossible. For instance, the article mentions that these drugs mimic GLP-1 to control appetite effectively. This allows patients to focus on health without being defeated by overwhelming hunger. | 加えて、注射を使用することは、減量に対する生物学的な障壁を克服するのに役立ちます。多くの肥満の人は、ダイエットをほぼ不可能にするホルモンバランスの乱れに苦しんでいます。例えば、記事ではこれらの薬がGLP-1を模倣して効果的に食欲をコントロールすることに言及しています。これにより、患者は圧倒的な空腹感に打ち負かされることなく、健康に集中することができます。 |
| In conclusion, injections are a necessary tool to address the biological and physical dangers of obesity. They should be a primary option to ensure patients can achieve and maintain a healthy weight safely. | 結論として、注射は肥満の生物学的および身体的な危険に対処するために必要なツールです。患者が安全に健康的な体重を達成し維持できるようにするために、それらは主要な選択肢であるべきです。 |
| [Word Count: 148 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
| I do not think weight-loss injections should be the primary method because they create dependency without solving the root cause. | 私は、減量用注射は根本的な原因を解決せずに依存性を生み出すため、主要な方法であるべきではないと考えます。 |
| Firstly, relying on drugs creates a dangerous cycle of dependency for the patient. If the underlying lifestyle habits are not addressed, the weight returns immediately. For instance, the article states users regain weight four times faster after stopping the medication. As a result, patients often feel discouraged and fail to improve their long-term health. | 第一に、薬に頼ることは患者にとって危険な依存のサイクルを生み出します。根本的な生活習慣に対処しなければ、体重はすぐに戻ります。例えば、記事では薬を中止した後、利用者は4倍速く体重が戻ると述べています。その結果、患者はしばしば落胆し、長期的な健康を改善することに失敗します。 |
| Moreover, the long-term safety of using these potent drugs is not yet fully confirmed. Although they are popular, we do not know the consequences of using them for decades. For example, artificially altering hormone production could lead to unexpected health issues in the future. This uncertainty means we should prioritize natural methods like diet and exercise first. | さらに、これらの強力な薬を使用することの長期的な安全性は、まだ完全には確認されていません。それらは人気がありますが、何十年も使用した場合の結果はわかっていません。例えば、人工的にホルモン生成を変えることは、将来的に予期せぬ健康問題につながる可能性があります。この不確実性は、私たちがまず食事や運動のような自然な方法を優先すべきであることを意味します。 |
| In conclusion, while drugs can help, they should not be the primary solution. Establishing healthy lifestyle habits must come first to ensure sustainable weight loss and true physical well-being. | 結論として、薬は助けにはなりますが、主要な解決策であるべきではありません。持続可能な減量と真の身体的幸福を確実にするためには、健康的な生活習慣の確立が最初に来なければなりません。 |
| [Word Count: 153 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c050ljnrv2qo
