📰Today’s article
Title
Barack Obama Reflects on the Decline of Decorum in Politics
バラク・オバマ、政治における礼儀の低下を振り返る
Article
| English | Japanese |
| Former President Barack Obama recently spoke on a podcast about the loss of “decorum” in public life. This follows a racist video posted on Donald Trump’s social media account. The offensive clip depicted Obama and his wife as apes. Although the White House called the backlash “fake outrage,” the post was later blamed on a staffer and deleted. | バラク・オバマ前大統領は最近、ポッドキャストで公生活における「礼儀」の喪失について語りました。これは、ドナルド・トランプ氏のソーシャルメディア・アカウントに投稿された人種差別的な動画を受けてのことです。その不快な映像は、オバマ氏と彼の妻を類人猿として描いていました。ホワイトハウスはその反発を「偽の怒り」と呼びましたが、後に投稿はスタッフの責任とされ、削除されました。 |
| The video contained unfounded claims about the 2020 election. It drew widespread criticism from both parties. Senator Tim Scott, the only black Republican senator, described the clip as “the most racist thing” he had seen from this White House. Trump told reporters he “didn’t see” that part of the video and said, “I didn’t make a mistake.” | その動画には2020年の選挙に関する根拠のない主張が含まれていました。それは両党から広範な批判を浴びました。唯一の黒人共和党上院議員であるティム・スコット上院議員は、その映像をホワイトハウスから発信されたものの中で「最も人種差別的なもの」と表現しました。トランプ氏は記者団に対し、動画のその部分は「見ていない」と語り、「私は間違いを犯していない」と述べました。 |
| On the podcast, host Brian Tyler Cohen asked Obama about the cruel tone of political discourse. Cohen specifically mentioned the image of Obama’s face on an ape’s body. Obama responded by saying that most Americans find such behavior “deeply troubling.” He noted that while these actions get attention and create a distraction, they lack a sense of propriety. | ポッドキャストで、司会のブライアン・タイラー・コーエン氏はオバマ氏に対し、政治的対話の残酷なトーンについて尋ねました。コーエン氏は具体的に、類人猿の体にオバマ氏の顔を重ねた画像に言及しました。オバマ氏は、ほとんどのアメリカ人がそのような振る舞いを「非常に問題がある」と感じていると答えて反応しました。彼は、こうした行動は注目を集め、気をそらす要因にはなるものの、礼節の感覚に欠けていると指摘しました。 |
| Obama mentioned that he still meets people who believe in “decency, courtesy, kindness” while traveling. He described the current social media environment as a “clown show.” He stated that public officials once felt they needed respect for the office, but there “doesn’t seem to be any shame” now. He concluded that this sense of decorum has been lost. | オバマ氏は、旅をしていると今でも「良識、礼儀、親切心」を信じている人々に会うと言及しました。彼は現在のソーシャルメディア環境を「ピエロのショー(茶番劇)」と表現しました。彼は、かつて公職にある者は職務に対する敬意が必要だと感じていたが、今は「恥じらいが全くないようだ」と述べました。彼は、この礼儀の感覚が失われてしまったのだと結論づけました。 |
| During the 47-minute interview, Obama also discussed other topics. He praised peaceful protesters and talked about electoral redistricting. Additionally, he mentioned his presidential library in Chicago, which is scheduled to open next year. Throughout the response regarding the video, Obama notably did not mention Trump by name, focusing instead on the decline of standards in American political communication. | 47分間にわたるインタビューの中で、オバマ氏は他のトピックについても議論しました。彼は平和的な抗議者たちを称賛し、選挙区の再編について語りました。さらに、来年開館予定のシカゴにある大統領図書館についても言及しました。動画に関する回答を通じて、オバマ氏はトランプ氏の名前をあえて出さず、代わりにアメリカの政治的コミュニケーションにおける基準の低下に焦点を当てました。 |
📘Vocabulary
- decorum – noun
- Meaning: behavior that is controlled, calm, and polite
- Example: The judge insisted that all lawyers maintain a sense of decorum in the courtroom.
- 意味: 落ち着きがあり、冷静で礼儀正しい振る舞い
- 例文: 裁判官は、すべての弁護士が法廷で礼儀を保つよう主張しました。
- backlash – noun
- Meaning: a strong feeling of disapproval among a group of people
- Example: The company’s decision to increase prices led to a major backlash from its customers.
- 意味: 人々の集団の間で起こる強い反対の感情
- 例文: その会社の値上げの決定は、顧客からの大きな反発を招きました。
- unfounded – adjective
- Meaning: not based on any good reason or facts
- Example: Her worries about losing her job turned out to be completely unfounded after her promotion.
- 意味: 正当な理由や事実に基づかない
- 例文: 昇進した後、彼女の失職に対する心配は完全に根拠のないものだと分かりました。
- discourse – noun
- Meaning: communication in speech or writing about a particular subject
- Example: We need more polite discourse between political leaders to solve the country’s problems.
- 意味: 特定の主題についての口頭または書面によるコミュニケーション
- 例文: 国の問題を解決するために、政治指導者間のより礼儀正しい対話が必要です。
- propriety – noun
- Meaning: behavior that is considered to be socially or morally correct
- Example: The young official acted with great propriety during the formal dinner with foreign leaders.
- 意味: 社会的または道徳的に正しいとされる振る舞い
- 例文: その若い官僚は、外国の指導者との公式晩餐会で非常に礼儀正しく振る舞いました。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
| Former President Barack Obama criticized the decline of decorum in politics following a racist video posted by Donald Trump. Obama noted that while such behavior lacks decency, many Americans still value kindness and respect in communication. | バラク・オバマ前大統領は、ドナルド・トランプ氏によって投稿された人種差別的な動画を受けて、政治における礼儀の低下を批判しました。オバマ氏は、そのような振る舞いには良識が欠けているものの、多くの国民は依然としてコミュニケーションにおける親切心や敬意を重んじていると指摘しました。 |
| [Word Count: 39 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What did Senator Tim Scott say about the offensive video clip?
A. He stated that it was the most racist thing he had seen from the White House.
B. He claimed that the video was a distraction created by the current social media environment.
C. He suggested that the racist post was later blamed on a staffer and then deleted.
D. He believed that the offensive image of Obama’s face was deeply troubling to many people.
問1: ティム・スコット上院議員はその不快な動画について何と言いましたか?
Correct answer: A
正解選択肢: 彼は、それがホワイトハウスから発信されたものの中で最も人種差別的なものだと述べました。
該当文: Senator Tim Scott, the only black Republican senator, described the clip as “the most racist thing” he had seen from this White House.
Q2: How did Donald Trump respond to the reports about the racist video?
A. He argued that public officials should feel they need respect for the office.
B. He admitted to making a mistake and apologized to the former president immediately.
C. He explained that he did not see that part and did not make a mistake.
D. He praised the staffer who was responsible for posting the unfounded claims online.
問2: ドナルド・トランプ氏は人種差別的な動画に関する報道にどのように反応しましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼は、その部分は見ておらず、自分は間違いを犯していないと説明しました。
該当文: Trump told reporters he “didn’t see” that part of the video and said, “I didn’t make a mistake.”
Q3: What other topic did Obama talk about besides the video in the interview?
A. He mentioned the specific names of political leaders who have no sense of shame.
B. He discussed the opening of his library in Chicago scheduled for next year.
C. He focused on a new plan to change the current American political communication style.
D. He explained why most Americans find the loss of decorum to be very distracting.
問3: オバマ氏はインタビューで、動画以外にどのようなトピックについて話しましたか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼は来年に予定されているシカゴでの自身の図書館の開館について議論しました。
該当文: Additionally, he mentioned his presidential library in Chicago, which is scheduled to open next year.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think that public officials should be more careful about what they post on social media?
公職にある者は、ソーシャルメディアへの投稿により注意を払うべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
| I agree that public officials must be extremely careful with their social media posts. | 私は、公職にある者はソーシャルメディアの投稿に細心の注意を払うべきだという意見に賛成です。 |
| To begin with, their words have a significant influence on the public’s behavior. Because many people respect leaders, offensive comments can lead to more unkindness in society. For instance, a hateful post might cause followers to treat others poorly, which shows that leaders must set a good example. | まず第一に、彼らの言葉は国民の行動に大きな影響を与えます。多くの人がリーダーを尊敬しているため、不快なコメントは社会における不親切さを増大させる可能性があります。例えば、憎悪に満ちた投稿は、フォロワーが他人にひどい仕打ちをする原因になるかもしれず、これはリーダーが良い手本を示さなければならないことを示しています。 |
| In addition, social media posts can affect a country’s reputation globally. Since leaders represent their nation, rude language can damage international relationships. For example, an insulting post about another country might cause diplomatic tension, and this could harm the nation’s future cooperation. | 加えて、ソーシャルメディアの投稿は国の国際的な評判に影響を与える可能性があります。リーダーは国家を代表しているため、失礼な言葉遣いは国際関係を損なう恐れがあります。例えば、他国に対する侮辱的な投稿は外交上の緊張を引き起こすかもしれず、これは国家の将来的な協力関係を害する可能性があります。 |
| In conclusion, I believe that public officials should maintain high standards online. By being careful with their words, they can protect social peace and their country’s image. | 結論として、私は公職にある者はオンラインで高い基準を維持すべきだと考えます。言葉に注意を払うことで、彼らは社会の平和と自国のイメージを守ることができるのです。 |
| [Word Count: 184 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
| I do not believe that public officials need to be overly restricted in their social media use. | 私は、公職にある者がソーシャルメディアの使用において過度に制限される必要があるとは思いません。 |
| Firstly, leaders have the right to express their honest opinions directly to the people. Because traditional media sometimes changes a speaker’s meaning, direct posting allows for clearer communication. For example, a leader can explain their policy without interference, and this shows that social media is a tool for freedom. | 第一に、リーダーには自分の正直な意見を直接国民に伝える権利があります。伝統的なメディアは時に話し手の意味を変えてしまうことがあるため、直接の投稿はより明確なコミュニケーションを可能にします。例えば、リーダーは干渉されることなく自身の政策を説明でき、これはソーシャルメディアが自由のための道具であることを示しています。 |
| Moreover, constant carefulness might make political communication less interesting and authentic. If every post is too formal, citizens may lose interest in important public issues. For instance, a casual post can make a leader seem more human and approachable, which could increase the public’s engagement with politics. | さらに、絶えず注意深くいすぎると、政治的なコミュニケーションが面白くなく、信憑性の低いものになるかもしれません。すべての投稿が形式的すぎると、市民は重要な公的問題への関心を失う可能性があります。例えば、カジュアルな投稿はリーダーをより人間味があり親しみやすく見せ、それが政治に対する国民の関与を高めるかもしれません。 |
| In summary, although politeness is important, leaders should be free to post naturally. Allowing direct communication helps citizens understand their leaders better and stay involved in society. | 要約すると、礼儀正しさは重要ですが、リーダーは自然に投稿できる自由を持つべきです。直接的なコミュニケーションを許可することは、市民がリーダーをよりよく理解し、社会に関与し続ける助けとなります。 |
| [Word Count: 191 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c74754j7qwgo
