📰Today’s article
Title
A Lifesaving Gift Across Continents
命を救った海を越えた贈り物
Article
English | Japanese |
---|---|
Luke Melling, a 31-year-old from Melbourne, travelled almost 10,000 miles to thank the stranger whose stem cells saved his life. Before the transplant Luke says he was “staring death in the face” as a rare blood cancer threatened to take everything. The perfect donor turned out to be Alastair Hawken, 48, from Grantham, Lincolnshire. | メルボルン出身の31歳、ルーク・メリングさんは、自分の命を救ってくれた幹細胞提供者に感謝するため、1万マイル近く旅をしました。移植前、ルークさんは「死と向き合っていた」と語っており、希少な血液がんによってすべてを失う瀬戸際に立たされていました。完璧なドナーは、イングランド・リンカンシャー州グランサムの48歳、アラステア・ホーケンさんでした。 |
Luke had lived with Hodgkin lymphoma since he was 16. Even after four remissions, the cancer kept returning. When chemotherapy and other treatments no longer worked, doctors told him only a stem-cell transplant could keep him alive. No relative, and no one in Australia, matched, so a worldwide search began. | ルークさんは16歳のときからホジキンリンパ腫と共に生きてきました。4回の寛解を経てもがんは再発し続けました。化学療法などの治療が効かなくなると、医師からは幹細胞移植以外に生きる道はないと告げられました。親族にも、オーストラリア国内にも適合者はおらず、世界規模のドナー検索が始まりました。 |
After six anxious months the registry located Alastair. The match was so precise the men now suspect a distant family link; both of their roots lie in Preston, Lancashire. For Luke’s family the news brought tears of relief. For Alastair, a regular blood donor who had joined the NHS list in 2008, the request to donate felt natural: “What can I do, where can I be?” | 不安な6か月の末、登録機関はアラステアさんを見つけました。適合度があまりに高かったため、2人は今では遠い親戚かもしれないと考えています。2人のルーツは共にランカシャー州プレストンにあります。ルークさんの家族は、その知らせに安堵の涙を流しました。2008年からNHS(英国国民保健サービス)のリストに登録していた献血常連のアラステアさんにとって、提供の依頼は自然なことに思えたと言います。「自分に何ができるか、どこにいればよいかと考えた」と語っています。 |
To prepare, Alastair received injections that drove his body to over-produce stem cells. Though his muscles ached, the harvest itself was painless, like giving blood while eating snacks and watching television. Technicians collected the 85 million cells Luke required, froze them within hours, and flew them to Australia. | 準備のため、アラステアさんは幹細胞を大量に生成させる注射を受けました。筋肉痛はあったものの、採取自体は痛みがなく、テレビを見ながらスナックを食べる献血のような感覚だったと語ります。技術者たちはルークさんに必要な8,500万個の細胞を採取し、数時間以内に凍結してオーストラリアへ空輸しました。 |
Luke received the cells a month later, but regulations kept the men apart for two years. When contact was finally allowed, they chose Preston for their first embrace. Now healthy, Luke has even completed a marathon. He told Alastair, “You gave me my life back.” | 1か月後、ルークさんはその幹細胞を受け取りましたが、規定により2人が直接会うことは2年間許されませんでした。ようやく連絡が可能となったとき、2人は初めての対面の場所としてプレストンを選び、抱き合いました。今では健康を取り戻したルークさんはマラソンも完走しました。彼はアラステアさんに「あなたは僕の命を返してくれた」と伝えました。 |
Both men hope their story will inspire others to join the NHS Stem Cell Donor Registry or give blood, platelets, and organs — the simple gifts that offer life. | 2人は、自分たちの物語が他の人々にも、NHS幹細胞ドナー登録や献血、血小板、臓器提供という「命を与えるシンプルな贈り物」を始めるきっかけになればと願っています。 |
📘Vocabulary
- staring death in the face – idiom
- Meaning: to be in a very dangerous situation that could result in death
- Example: When the plane started falling, we were staring death in the face.
- 意味:死と直面している状態である
- 例文:飛行機が落ち始めたとき、私たちは死と向き合っていた。
- remission – noun
- Meaning: a period when an illness is less severe or goes away
- Example: After treatment, she was in remission for five years.
- 意味:病気の症状が一時的に軽減または消失する期間
- 例文:治療の後、彼女は5年間寛解していた。
- registry – noun
- Meaning: an official list of names and information
- Example: The registry found a perfect match for the transplant.
- 意味:公式な登録名簿
- 例文:移植にぴったり合うドナーを登録機関が見つけた。
- ache – verb
- Meaning: to feel a dull, continuous pain
- Example: His arms ached after the injection.
- 意味:鈍く持続的な痛みを感じる
- 例文:注射の後、彼の腕は痛んでいた。
- embrace – noun
- Meaning: an act of holding someone closely in your arms
- Example: Their first embrace was full of emotion.
- 意味:誰かをしっかりと抱きしめる行為
- 例文:彼らの最初の抱擁は感動的だった。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
Luke Melling travelled to thank Alastair Hawken, whose stem cells saved him from blood cancer. A perfect match was found after a global search. After years apart, they met and now promote donor registration. | ルーク・メリングさんは、自分の命を救った幹細胞ドナー、アラステア・ホーケンさんに感謝するために旅をしました。世界中の検索の末に完璧な適合者が見つかり、数年後に対面を果たしました。現在2人は、ドナー登録の促進に取り組んでいます。 |
[Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: Why did Luke need a stem-cell transplant?
A. He wanted to meet his donor.
B. He had a rare blood cancer and no treatment was working.
C. His family asked him to join the donor registry.
D. He was interested in medical research.
問1: なぜルークは幹細胞移植を必要としたのか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼は珍しい血液がんを患い、どの治療も効かなかった。
該当文: “When chemotherapy and other treatments no longer worked, doctors told him only a stem-cell transplant could keep him alive.”
Q2: How did Alastair feel about donating his stem cells?
A. He was afraid of the process.
B. He agreed because he needed money.
C. He felt it was natural to help.
D. He didn’t understand the risks.
問2: アラステアは幹細胞の提供についてどう感じていたか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼は助けることが自然なことだと感じた。
該当文: “the request to donate felt natural: “What can I do, where can I be?””
Q3: Where did Luke and Alastair finally meet?
A. Grantham, Lincolnshire
B. Melbourne, Australia
C. London, England
D. Preston, Lancashire
問3: ルークとアラステアが最初に対面した場所はどこか?
Correct answer: D
正解選択肢: ランカシャー州プレストン
該当文: “they chose Preston for their first embrace.”
💬Today’s your thoughts
Question
Should more people join stem cell or organ donor registries?
もっと多くの人が幹細胞や臓器のドナー登録をすべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I believe more people should join donor registries to help save lives. | 私は、より多くの人がドナー登録をすべきだと考えます。 |
Firstly, joining the registry is a simple action that can make a huge difference. It takes little time, but it might give someone a second chance at life. For instance, people like Luke can recover only with such donations. | 第一に、ドナー登録は簡単な行動ですが、大きな違いを生むことができます。時間はほとんどかからず、誰かに人生の再チャンスを与えることができるのです。例えば、ルークのような人はこうした提供がなければ回復できません。 |
Secondly, knowing that you might help a stranger is emotionally rewarding. It connects people across borders and cultures. I once gave blood, and it felt great knowing it might help someone. | 第二に、見知らぬ人を助けられるかもしれないということは、感情的にとても充実感があります。それは国境や文化を越えて人々をつなげます。私もかつて献血をしたことがあり、それが誰かの助けになるかもしれないと思うと嬉しくなりました。 |
In conclusion, donor registration is a powerful yet easy way to save lives. More people should take this opportunity to support others. | 結論として、ドナー登録は命を救う強力で簡単な方法です。より多くの人がこの機会を利用して他者を支えるべきです。 |
[Word Count: 108 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I don’t think everyone should feel pressured to join donor registries. | 私は、誰もがドナー登録を強制されるべきではないと思います。 |
Firstly, donating organs or cells involves medical procedures that not all people are comfortable with. For example, some people fear injections or feel anxious about health effects. They should not feel guilty for saying no. | 第一に、臓器や細胞の提供には医療行為が関わっており、すべての人がそれに抵抗がないわけではありません。例えば、注射を怖がったり、健康への影響を心配する人もいます。そうした人々が断ることに罪悪感を持つべきではありません。 |
Secondly, personal beliefs or religious views may prevent someone from donating. These beliefs should be respected. I know someone who refuses to donate due to spiritual reasons, and I think we should accept that. | 第二に、個人の信念や宗教的な考えにより、提供が難しい人もいます。そうした信念は尊重されるべきです。私の知人にも、精神的な理由から提供を拒んでいる人がいて、それを受け入れるべきだと思います。 |
In conclusion, while donor registration is important, it should remain a personal choice without pressure. Respect for others’ decisions is also important. | 結論として、ドナー登録は重要ですが、強制ではなく個人の選択であるべきです。他人の決定を尊重することもまた大切です。 |
[Word Count: 104 words] |
Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cpqe52pj1d2o