📰Today’s article

Title

Deadly Crash of Flight AI171 Raises Questions about Rare Engine Failure
フライトAI171の墜落、極めて稀なエンジン故障の可能性が浮上

Article

EnglishJapanese
Flight AI171 crashed 1.5 km from the runway shortly after departing Ahmedabad for London Gatwick on Thursday. The Boeing 787-8 Dreamliner’s loss is the model’s first fatal accident since 2011. The crash killed 241 passengers and crew and caused additional deaths on the ground.フライトAI171は木曜日、アーメダバードからロンドン・ガトウィックへ向けて離陸した直後に滑走路から1.5kmの地点で墜落した。このボーイング787-8ドリームライナーの損失は、2011年以来初めての致命的な事故である。この墜落で乗員乗客241人が死亡し、地上でも追加の死者が出た。
Captain Sumeet Sabharwal, with twenty-two years of experience, and co-pilot Clive Kundar had logged more than 9,000 hours. Their jet, carrying 242 people and nearly a 100-tonne fuel load, lifted off at 13:39 local time. Seconds later the crew sent a mayday and went silent. The sole survivor reported hearing a loud bang as the aircraft struggled, reaching only 625 ft and staying airborne about thirty seconds before exploding among homes, hospitals and official buildings.経験22年のスミート・サバーワル機長と副操縦士クライヴ・クンダーは、9,000時間以上の飛行経験があった。242人と約100トンの燃料を積んだ機体は、現地時間13時39分に離陸した。数秒後、乗員はメーデー信号を発し、その後沈黙した。唯一の生存者によると、機体がもがく中で大きな爆発音が聞こえ、高度625フィートに達しただけで約30秒間空中にとどまった後、住宅や病院、公的建物の中で爆発したという。
Teams from India, the US and the UK are analysing the recorders and wreckage. Video shows a severe thrust loss, prompting talk of an extremely rare dual-engine failure. Such failure can follow bird ingestion or fuel contamination that blocks metering and starves both units. If both engines shut down, the Ram Air Turbine would deploy to power vital systems.インド、アメリカ、イギリスのチームが記録装置と残骸の解析を進めている。映像では深刻な推力喪失が確認されており、極めて稀な両エンジンの同時故障の可能性が指摘されている。こうした故障は、鳥の吸い込みや燃料汚染によって計量が妨げられ、両エンジンに燃料が供給されなくなることで発生する可能性がある。両エンジンが停止した場合、重要なシステムに電力を供給するためラムエアタービンが展開される。
Bird strikes are a known threat at Ahmedabad. Gujarat recorded 462 incidents in five years, and Airport Authority figures show 38 near the airport in 2022-23, a 35 percent rise on the previous year. Experts say a single hit is rarely fatal unless it disables both engines, but the crowded skies increase the odds.アーメダバードではバードストライクが知られた脅威である。グジャラート州では5年間で462件が記録されており、空港当局の統計では2022〜23年に空港付近で38件が発生し、前年より35%増加している。専門家によると、1つのエンジンが故障するだけでは致命的ではないが、両エンジンが損傷すれば致命的であり、混雑した空域ではその可能性が高まるという。
Investigators will also check whether the flaps were correctly set for Thursday’s near-40 °C heat. Flaps add lift during heavy, hot departures, and the 787’s configuration warning should alert crews to mis-set surfaces. Nevertheless, even a small error in such conditions can prove catastrophic and remains part of the inquiry for the accident investigators.調査官はまた、木曜日の気温が40℃近かった中で、フラップが正しく設定されていたかも確認する予定だ。フラップは、重くて暑い条件での離陸時に揚力を加えるものであり、787型機の設定警報は誤った設定を乗員に知らせるはずである。それでも、こうした条件下では小さなミスが致命的となり得るため、事故調査の一部として調べられている。

📘Vocabulary

  1. fatal – adjective
    • Meaning: causing death
    • Example: The accident was fatal for all passengers.
    • 意味: 死をもたらす
    • 例文: その事故はすべての乗客にとって致命的だった。
  2. mayday – noun
    • Meaning: an emergency call for help
    • Example: The pilot sent a mayday before the crash.
    • 意味: 緊急の救助要請
    • 例文: パイロットは墜落前にメーデーを発信した。
  3. deploy – verb
    • Meaning: to activate or bring into use
    • Example: The emergency system was deployed after the failure.
    • 意味: 展開する、作動させる
    • 例文: 故障後、緊急システムが展開された。
  4. contamination – noun
    • Meaning: the presence of unwanted or dangerous substances
    • Example: Fuel contamination can lead to engine problems.
    • 意味: 汚染、不純物の混入
    • 例文: 燃料の汚染はエンジンの問題につながる可能性がある。
  5. catastrophic – adjective
    • Meaning: causing sudden and serious damage or suffering
    • Example: A small error in hot weather can be catastrophic.
    • 意味: 壊滅的な、破滅的な
    • 例文: 暑い天候下での小さなミスが壊滅的になりうる。

📝Let’s summarize

Summary要約
Flight AI171 crashed shortly after takeoff from Ahmedabad, killing 241 people. Experts are investigating possible causes like engine failure, bird strikes, and flap misconfiguration in high heat.フライトAI171はアーメダバード離陸直後に墜落し、241人が死亡した。専門家はエンジン故障、バードストライク、高温下でのフラップ設定ミスなどの可能性を調査している。
[Word Count: 36 words]

❓Comprehension Questions

Q1: What happened to Flight AI171 after takeoff?

A. The plane landed safely back in Ahmedabad.
B. The plane turned toward London and continued normally.
C. The plane crashed shortly after takeoff and exploded.
D. The plane changed course and flew to a nearby airport.

問1: フライトAI171は離陸後にどうなりましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: 離陸直後に墜落して爆発した。
該当文: Flight AI171 crashed 1.5 km from the runway shortly after departing Ahmedabad… before exploding among homes, hospitals and official buildings.

Q2: What possible cause are experts considering for the crash?

A. A storm hit the aircraft just after takeoff.
B. The crew received wrong instructions from air traffic control.
C. A rare dual-engine failure might have occurred.
D. The pilots forgot to check the passengers’ seatbelts.

問2: 専門家が検討している事故の原因は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 稀な両エンジンの同時故障が発生した可能性がある。
該当文: Video shows a severe thrust loss, prompting talk of an extremely rare dual-engine failure.

Q3: Why is flap configuration important during hot and heavy takeoffs?

A. It helps reduce engine noise.
B. It improves air traffic communication.
C. It adds necessary lift for the aircraft.
D. It keeps the passengers comfortable.

問3: 暑くて重い離陸時にフラップ設定が重要な理由は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 機体に必要な揚力を加えるため。
該当文: Flaps add lift during heavy, hot departures… even a small error in such conditions can prove catastrophic.

💬Today’s your thoughts

Question

Should airlines invest more in bird detection systems near airports?
航空会社は空港周辺の鳥探知システムにもっと投資すべきですか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
Yes, airlines should invest more in bird detection systems to enhance flight safety.はい、航空会社は飛行の安全性を高めるために鳥探知システムにもっと投資すべきです。
Firstly, bird strikes are a frequent risk near airports, especially in places like Ahmedabad. Moreover, they can lead to engine failure, which is extremely dangerous. For instance, the recent crash showed how bird strikes might affect both engines.第一に、バードストライクは空港近辺で頻繁に起こるリスクであり、特にアーメダバードのような場所では顕著です。さらに、それはエンジン故障につながる可能性があり、非常に危険です。例えば、最近の墜落事故では、バードストライクが両エンジンに影響した可能性があります。
Secondly, with improved detection technology, pilots could receive real-time alerts and avoid such areas. This would give them time to adjust takeoff or landing plans safely.第二に、鳥探知技術が向上すれば、パイロットはリアルタイムの警告を受け取り、そのエリアを避けることができます。これにより、離着陸計画を安全に調整する時間が得られます。
In conclusion, bird detection systems can save lives and prevent tragic accidents. Airlines should prioritize investing in such technologies.結論として、鳥探知システムは命を救い、悲惨な事故を防ぐことができます。航空会社はそのような技術への投資を優先すべきです。
[Word Count: 111 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
No, airlines should not focus on bird detection systems as their main investment.いいえ、航空会社は鳥探知システムを主要な投資対象にすべきではありません。
Firstly, bird strikes are rare causes of fatal crashes, and most flights face no serious issues. For example, only a small percentage of bird hits disable both engines.第一に、バードストライクは致命的な事故の原因としては稀であり、大多数の便は重大な問題を経験しません。例えば、鳥が両エンジンを停止させるのはごくわずかです。
Secondly, the money could be better spent on pilot training or aircraft maintenance, which have more direct impact on safety. For instance, ensuring proper flap settings is essential and should not be overlooked.第二に、資金はより安全に直結するパイロットの訓練や機体整備に使うべきです。例えば、フラップ設定の確認は非常に重要であり、見過ごすべきではありません。
In conclusion, while bird detection has value, airlines should focus limited resources on more critical safety areas.結論として、鳥探知には価値がありますが、航空会社は限られた資源をより重要な安全対策に集中すべきです。
[Word Count: 103 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c626y121rxxo