📰Today’s article

Title

A Whiplash Weekend: The H-1B Fee Shock and Its Fallout
急展開の週末:H-1B手数料ショックとその余波

Article

EnglishJapanese
Panic, confusion and a quick White House climbdown defined a whiplash weekend for hundreds of thousands of Indians on H-1B visas. On Friday, US President Donald Trump announced an up to 50-fold hike in permit fees — to $100,000 — triggering travel warnings and reviews. By Saturday, officials said the one-off fee applied only to new applicants, but uncertainty deepened.パニック、混乱、そしてホワイトハウスの迅速な譲歩が、H-1Bビザを持つ数十万人のインド人にとっての急展開の週末を特徴づけた。金曜日、米国大統領ドナルド・トランプは、許可手数料を最大50倍、すなわち10万ドルへと引き上げると発表し、渡航注意や見直しを引き起こした。土曜までに、当局者はその一回限りの手数料は新規申請者のみに適用されると述べたが、不確実性は深まった。
For three decades, the H-1B pipeline powered US industries. Indians now receive over 70% of H-1Bs, with China about 12%. In 2023, more than 8,200 H-1Bs were approved to work in general medicine and surgical hospitals nationwide. India is the largest source of international medical graduates, and Indians likely represent about 5–6% of all US physicians overall.過去三十年にわたり、H-1Bのパイプラインは米国の産業を支えてきた。現在、インド人はH-1Bの70%超を受け取り、中国は約12%である。2023年には、全国の一般診療および外科系病院で働くためのH-1Bが8,200件超承認された。インドは国際的な医学校卒業者の最大の供給源であり、インド人は米国の全医師の約5〜6%を占める可能性が高い。
Pay data shows $100,000 is unworkable: in 2023, median was $94,000 for new hires, versus $129,000 for those in the system. “Since the latest White House directive indicates that the fee would only apply to new H-1B recipients, this is more likely to cause medium and long-term labour shortages instead of immediate disruption,” said Gil Guerra of the Niskanen Center.賃金データは、10万ドルが実行不可能であることを示している。2023年には、新規採用の中央値は9万4,000ドルであり、制度内の者は12万9,000ドルだった。「最新のホワイトハウスの指示は、この手数料が新たなH-1B受給者にのみ適用されることを示しているため、これは即時の混乱ではなく、中長期の労働力不足を引き起こす可能性が高い」と、ニスカネン・センターのギル・ゲラは述べた。
Indian outsourcing firms prepared by hiring and offshoring work. Nasscom says the hike could “disrupt business continuity for certain onshore projects.” Indian firms may pass costs to US clients, said Aditya Narayan Mishra of CIEL HR: “With employers reluctant to commit to the heavy cost of sponsorship, we could see greater reliance on remote contracting, offshore delivery and gig workers.”インドのアウトソーシング企業は、採用や業務のオフショア化によって備えた。ナスコムは、この引き上げが「一部のオンショア案件の事業継続を阻害し得る」と述べている。CIEL HRのアディティヤ・ナラヤン・ミシュラは、インド企業はコストを米国の顧客に転嫁する可能性があると述べた。「スポンサーシップの重い費用を引き受けることに雇用主が尻込みする中、在宅契約、オフショア提供、ギグワーカーへの依存がいっそう高まる可能性がある。」
Broader US impacts loom. “It [visa fee hike] will force US companies to radically change their hiring policies and offshore a significant amount of their work. It will also ban founders and CEOs coming to manage US-based businesses. It will deal a devastating blow to US innovation and competitiveness,” said David Bier of the Cato Institute.より広範な米国への影響が迫っている。「(ビザ手数料の引き上げは)米国企業に採用方針を根本的に変えさせ、仕事の相当部分をオフショアすることを強いるだろう。また、米国内の事業を管理するために来る創業者やCEOを禁じるだろう。米国のイノベーションと競争力に壊滅的な打撃を与えるだろう」と、ケイトー研究所のデービッド・ビアーは述べた。

📘Vocabulary

  1. climbdown – noun
    • Meaning: a public step back from a strong position or decision.
    • Example: After criticism, the minister made a climbdown and changed the plan.
    • 意味: 強い立場や決定からの公の譲歩・撤回。
    • 例文: 批判を受け、大臣は譲歩して計画を変更した。
  2. whiplash – noun
    • Meaning: a sudden change that feels harsh and very fast.
    • Example: The policy flip created whiplash for workers and managers.
    • 意味: 急で激しい変化。
    • 例文: その方針転換は、労働者と管理職に目まぐるしい変化を生んだ。
  3. unworkable – adjective
    • Meaning: not practical or possible to use in real conditions.
    • Example: A $100,000 fee is unworkable for many new hires.
    • 意味: 現実の条件では実行不可能・実用にならない。
    • 例文: 10万ドルの手数料は、多くの新規採用者には実行不可能だ。
  4. offshore – verb
    • Meaning: to move jobs or tasks to another country.
    • Example: The firm offshored support work to cut costs.
    • 意味: 仕事や業務を海外に移す。
    • 例文: その企業はコスト削減のためにサポート業務を海外移転した。
  5. rely on – phrasal verb
    • Meaning: to need something or someone to do a job.
    • Example: Hospitals rely on international doctors to fill shifts.
    • 意味: 仕事を果たすために〜に依存する・頼る。
    • 例文: 病院はシフトを埋めるために国際的な医師に頼っている。

📝Let’s summarize

Summary要約
After the White House briefly clarified a proposed $100,000 H-1B fee for new applicants, uncertainty remained. Data and experts warn the level is unworkable, threatening labor pipelines, prompting offshoring and remote work, and reshaping US hiring and innovation.ホワイトハウスが新規申請者向けの提案された10万ドルのH-1B手数料を一時的に明確化した後も、不確実性は残った。データと専門家は、その水準は実行不可能だと警告し、人材パイプラインを脅かし、オフショア化やリモート業務を促し、米国の採用とイノベーションを再形成するとしている。
[Word Count: 38 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: What did officials say on Saturday about the proposed H-1B fee?

A. They said the fee would be $100,000 for all existing visa holders nationwide.
B. They said the fee would drop after a second review by agencies later.
C. By Saturday, officials said the one-off fee would apply only to new applicants.
D. They said the fee would pause while travel warnings were evaluated again.

問1: 土曜日に、当局者は提案されたH-1B手数料について何と言いましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: 土曜までに、一回限りの手数料は新規申請者のみに適用されると述べた。
該当文: By Saturday, officials said the one-off fee applied only to new applicants, but uncertainty deepened.

Q2: According to the article, who now receives over 70% of H-1B visas?

A. US hospitals now receive over 70% of H-1B visas for staffing.
B. China now receives over 70% of H-1B visas, overtaking India.
C. Large outsourcing firms receive over 70% of H-1B visas worldwide.
D. Indians now receive over 70% of H-1B visas, with China about 12%.

問2: 記事によれば、現在H-1Bビザの70%超を受け取っているのは誰ですか。
Correct answer: D
正解選択肢: インド人は現在、H-1Bビザの70%超を受け取り、中国は約12%である。
該当文: Indians now receive over 70% of H-1Bs, with China about 12%.

Q3: What impact did David Bier predict from the visa fee hike?

A. It will increase immediate travel warnings and reviews nationwide after the announcement.
B. It will force companies to radically change hiring and offshore significant work.
C. It will expand visas for founders and CEOs managing US businesses.
D. It will raise median pay for new hires across all US industries.

問3: デービッド・ビアーは、ビザ手数料の引き上げによる影響をどう予測しましたか。
Correct answer: B
正解選択肢: それは企業に採用方針の抜本的変更と相当な業務のオフショア化を強いる。
該当文: “It [visa fee hike] will force US companies to radically change their hiring policies and offshore a significant amount of their work.

💬Today’s your thoughts

Question

Should governments set very high visa fees for skilled workers to influence labor markets?
政府は労働市場に影響を与えるため、熟練労働者向けのビザ手数料を非常に高く設定すべきでしょうか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe governments should sometimes set high visa fees for skilled workers.政府は場合によって、熟練労働者向けのビザ手数料を高く設定すべきだと私は考える。
Firstly, high fees can manage limited visa slots by prioritizing essential roles. This is reasonable because prices can filter non-urgent hiring. For example, hospitals might secure visas while low-priority projects wait. This shows that allocation could improve.まず、高い手数料は、重要な職務を優先して限られたビザ枠を管理できる。価格が緊急性の低い採用をふるい分けられるため、これは理にかなう。例えば、病院は低優先の案件が待つ間にビザを確保できる。これは配分が改善し得ることを示している。
In addition, higher fees can fund training programs for local workers. This matters because new funding could expand practical classes. For example, a city may offer coding bootcamps using visa revenue. This shows that skills pipelines could strengthen.さらに、高い手数料は国内労働者向けの訓練プログラムの財源になり得る。新たな資金が実習的な講座を拡大し得るため、これは重要だ。例えば、都市がビザ収入を使ってコーディング講座を提供できる。これは技能の供給網が強化され得ることを示している。
In conclusion, I support occasional high fees, since they can guide scarce visas and build talent. With clear exemptions, governments could balance flexibility and fairness.結論として、希少なビザの配分を誘導し人材を育てられるので、私は場合によって高い手数料を支持する。明確な免除規定があれば、政府は柔軟性と公正さの均衡を図れる。
[Word Count: 112 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I oppose very high visa fees for skilled workers in general.私は一般に、熟練労働者向けの非常に高いビザ手数料に反対する。
Firstly, steep fees block fair access by favoring rich employers. This is unfair because price, not merit, decides who hires. For example, small clinics could lose candidates. This shows that healthcare coverage could weaken.まず、法外な手数料は資金力のある雇用主を有利にし、公平な機会を阻む。採用の可否を能力ではなく価格が決めるため、不公平だ。例えば、小規模の診療所は候補者を失い得る。これは医療の担い手が弱まり得ることを示している。
Moreover, high costs push work offshore and reduce collaboration. This happens because expense-sensitive teams choose remote contractors. For example, firms may split projects across time zones to cut fees. This shows that team learning could decline.さらに、高コストは業務を海外移転へと押しやり、協働を減らす。費用に敏感なチームがリモートの契約者を選ぶためだ。例えば、手数料を抑えるために企業が時差をまたいで案件を分割し得る。これはチームの学習が低下し得ることを示している。
In conclusion, governments should avoid extreme visa fees. Instead, they should set clear rules and moderate costs so hiring continues while addressing abuses.結論として、政府は極端なビザ手数料を避けるべきだ。代わりに、採用を継続しつつ不正を抑止できるよう、明確な規則と適度な費用水準を定めるべきだ。
[Word Count: 104 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/ce3yy58lj79o