📰Today’s article
Title
Private Prescriptions, Public Worries: UK Patients Using Medical Cannabis
イギリスの医療用大麻――私的処方と人々の不安
Article
| English | Japanese |
|---|---|
| Every morning, Jon Leeder wakes, eats breakfast, then takes cannabis before going to his office job. The 41-year-old from Caerphilly in south Wales uses medical cannabis for anxiety, yet until speaking to the BBC, no colleague knew he took it. The NHS says risks remain unclear, and Prof Sir Robin Murray warned it could be harming some patients. | 毎朝、ジョン・リーダーは目を覚まし、朝食をとり、その後オフィスの仕事に行く前に大麻を服用する。南ウェールズのカーフィリ出身で41歳の彼は不安のために医療用大麻を使用しているが、BBCに話すまで、同僚は誰も彼がそれを服用していることを知らなかった。NHSはリスクが依然として不明確だとしており、ロビン・マリー卿教授はそれが一部の患者に害を及ぼしている可能性があると警告した。 |
| “I was a little bit nervous… Are they going to start thinking you come to work stoned?” said Jon, one of an estimated tens of thousands in the UK with private cannabis prescriptions too. “Private clinics are prescribing high potency cannabis for people with psychiatric disorders such as depression and PTSD,” Prof Sir Robin Murray told the BBC. | 「少し緊張しました……職場に“ハイ”な状態で来ていると思われるのでは?」と、イギリスで私的な大麻処方を受けていると推定される何万人もの一人であるジョンは語った。ロビン・マリー卿教授はBBCに対し、「民間クリニックが、うつ病やPTSDなどの精神疾患の人々に高濃度の大麻を処方している」と述べた。 |
| “[There’s] a lot of evidence that high potency cannabis makes these conditions worse and indeed suicidal,” he added. Cannabis can be prescribed only by a specialist when other treatments have not worked. Cannabis “flower” has rarely been prescribed on the NHS since 2018, but a growing private industry serves patients, many paying a few hundred pounds each month. | 「高濃度の大麻がこれらの症状を悪化させ、実際に自殺傾向に至らせるという多くの証拠がある」と彼は付け加えた。大麻は、他の治療が奏功しなかった場合に限り、専門医のみが処方できる。2018年以降、NHSで大麻の「フラワー(乾燥花)」が処方されることはまれだが、民間の産業は拡大しており、多くの患者が毎月数百ポンドを支払っている。 |
| Software engineer Devon McCarthy, 30, said it was “terrifying” telling his boss and colleagues he took medicinal cannabis because he was “so afraid of the stigma”. Patients describe practical worries about driving, airports, and always carrying prescriptions to avoid being criminalised. Some fear being stopped by police, dismissed from jobs, or losing access to children because of stigma. | 30歳のソフトウェアエンジニア、デボン・マッカーシーは、医療用大麻を使用していることを上司や同僚に伝えるのは「恐ろしかった」と語り、その理由は「スティグマ(偏見)がとても怖かったから」だと述べた。患者たちは、違法行為と見なされないよう、運転や空港での対応、常に処方箋を所持することなどの実務的な不安を挙げている。偏見のために、警察に止められること、職を失うこと、または子どもに会えなくなることを恐れる人もいる。 |
| One patient, Kat Turner, 26, said, “I was scared,” after a neighbour complained about smell. Diagnosed with functional neurological disorder, she puts pillows by the door to stop smells. Jon said he feared bosses might think he was “doped up”, but added, “It just calms me down a little bit.” He said, “Weed stops all of that for me.” | ある患者のカット・ターナー(26)は、近所の人からにおいについて苦情が来た後、「怖かった」と語った。機能性神経障害と診断された彼女は、においを抑えるためにドアのそばに枕を置いているという。ジョンは、上司が自分を「ドラッグでぼんやりしている」と思うのではと恐れたが、「ただ少し落ち着かせてくれるだけだ」と付け加えた。彼は「自分にとっては“ウィード(大麻)がすべてを止めてくれる」」とも述べた。 |
📘Vocabulary
- stigma – noun
- Meaning: a strong negative label that makes people feel ashamed.
- Example: Stigma can stop people from seeking help.
- 意味: 人々に恥を感じさせる強い否定的な烙印。
- 例文: スティグマは、人々が助けを求めることを妨げうる。
- prescribe – verb
- Meaning: to officially decide and write that someone should take a medicine.
- Example: Doctors prescribe medicine after they check your condition.
- 意味: 医師が、ある薬を服用すべきだと正式に指示・処方すること。
- 例文: 医師は状態を確認した後で薬を処方する。
- psychiatric – adjective
- Meaning: relating to the treatment of mental illness.
- Example: She received psychiatric care after a difficult period.
- 意味: 精神疾患の治療に関する。
- 例文: 彼女はつらい時期の後に精神科治療を受けた。
- criminalise – verb
- Meaning: to make an action illegal and punishable by law.
- Example: Some laws criminalise actions that were once ignored.
- 意味: ある行為を違法として刑罰の対象にする。
- 例文: かつて見過ごされていた行為を犯罪化する法律もある。
- calm down – phrasal verb
- Meaning: to become more relaxed and less upset or excited.
- Example: Deep breathing helps me calm down during stressful meetings.
- 意味: 取り乱しや興奮が収まり、落ち着く。
- 例文: 深呼吸は、ストレスの多い会議中に落ち着く助けになる。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
|---|---|
| Anxiety patient Jon Leeder uses medical cannabis before work, while experts and the NHS highlight unclear risks. Patients report stigma and practical worries, and private clinics prescribe potent products as NHS access remains limited, especially for cannabis flower. | 不安を抱えるジョン・リーダーは出勤前に医療用大麻を使用する。一方、専門家やNHSはリスクの不明確さを指摘する。患者は偏見や実務的な不安を訴え、NHSでの利用が限られるなか、特に乾燥花は私的領域で強力な製品が処方されている。 |
| [Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What does Jon Leeder do before going to his office job each morning?
A. He phones his manager to explain his medical condition before commuting each day.
B. He drives to a hospital for treatment and then returns home to rest.
C. He eats breakfast and takes cannabis before leaving home for his office.
D. He meets Professor Murray to discuss risks before starting work at the company.
問1: 毎朝、ジョン・リーダーはオフィスの仕事に行く前に何をしますか。
Correct answer: C
正解選択肢: 彼は朝食をとり、オフィスへ出発する前に大麻を服用します。
該当文: Every morning, Jon Leeder wakes, eats breakfast, then takes cannabis before going to his office job.
Q2: According to Prof Sir Robin Murray, what can high potency cannabis do?
A. It cures PTSD and depression quickly without needing other treatments at all.
B. It has risks that the NHS has declared clear and fully understood.
C. It is widely prescribed by the NHS to many patients since 2018.
D. It can make conditions worse and even make some people feel suicidal.
問2: ロビン・マリー卿教授によれば、高濃度の大麻は何を引き起こし得ますか。
Correct answer: D
正解選択肢: それは症状を悪化させ、さらには一部の人を自殺的な状態にさせ得ます。
該当文: “[There’s] a lot of evidence that high potency cannabis makes these conditions worse and indeed suicidal,” he added.
Q3: What practical worries do patients describe in the article?
A. They describe planning international travel to buy medicine from private clinics abroad.
B. They worry about driving, airports, and carrying prescriptions to avoid being criminalised.
C. They report frequent police raids at home because neighbours complain about noise.
D. They expect dismissal is impossible when bosses know their prescriptions and diagnosis.
問3: 記事の中で、患者たちはどのような実務的な不安を述べていますか。
Correct answer: B
正解選択肢: 彼らは、違法と見なされないよう、運転や空港、処方箋の携帯を心配しています。
該当文: Patients describe practical worries about driving, airports, and always carrying prescriptions to avoid being criminalised.
💬Today’s your thoughts
Question
Should workplaces accept employees who use legally prescribed medical cannabis, as long as safety rules are followed?
職場は、安全規則が守られる限り、合法的に処方された医療用大麻を使用する従業員を受け入れるべきでしょうか。
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I support acceptance of legally prescribed medical cannabis at work when safety rules are clear. | 安全規則が明確であるなら、職場で合法的に処方された医療用大麻を受け入れるべきだと私は考える。 |
| Firstly, acceptance helps employees manage symptoms and keep stable routines, which may maintain performance. Because clear limits on timing and dosage prevent impairment at work, productivity can continue. For example, an employee could medicate after hours and show fitness-for-duty before shifts. This shows that reasonable policies can protect both health and operations. | まず、受け入れは従業員が症状を管理し、安定した生活リズムを保つ助けとなり、業務の維持につながり得る。服用の時間や用量の明確な制限が勤務中の機能低下を防ぐため、生産性を続けられる。例えば、従業員が就業時間外に服用し、勤務前に職務適性を確認できる制度があるとよい。これは、妥当な方針が健康と業務の双方を守れることを示している。 |
| In addition, acceptance reduces stigma that can silence people, so they may disclose needs early. Because early disclosure allows adjustments like duty changes or rest breaks, incidents could decrease. For example, a worker who informs HR can be assigned non-safety-critical tasks temporarily. This shows that transparent processes may improve safety outcomes. | さらに、受け入れは人々を黙らせるスティグマを減らし、必要の早期申告を促し得る。早期申告により、勤務内容の調整や休憩の付与などが可能になり、事故が減少し得る。例えば、人事に申し出た労働者を一時的に安全上重要度の低い業務に配置できる。これは、透明な手続きが安全の成果を高め得ることを示している。 |
| Therefore, workplaces should accept medically justified use under strict rules, summarised by clear timing, testing, and task limits. Such balanced policies respect health while keeping operations safe and reliable for everyone. | したがって、職場は明確な時間管理・検査・業務制限といった厳格な規則の下で、医学的に妥当な使用を受け入れるべきだ。こうしたバランスの取れた方針は、全員にとって安全で信頼できる運用を維持しつつ、健康を尊重する。 |
| [Word Count: 123 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I oppose acceptance of medical cannabis at work because risks and perceptions still create serious problems. | 私は、職場での医療用大麻の受け入れに反対である。リスクと周囲の受け止めが依然として深刻な問題を生むからだ。 |
| To begin with, workplaces must avoid any chance of impairment, which may be hard to judge. Because individual responses vary and supervision is limited, safety checks could miss warning signs. For example, a worker might feel fine but react slowly during emergencies. This shows that uncertainty can threaten consistent safety standards. | まず、職場は機能低下の可能性を一切避けねばならないが、その判断は難しい場合がある。個人差が大きく、監督にも限界があるため、安全確認が兆候を見逃すことがあり得る。例えば、本人は大丈夫だと感じていても、緊急時の反応が遅れるかもしれない。これは、不確実性が安定した安全基準を脅かし得ることを示している。 |
| Moreover, acceptance can deepen conflicts among staff, even with rules. Because policies may appear unequal, colleagues could feel resentment. For example, schedule changes for one employee might increase workloads for others. This shows that workplace harmony could suffer, reducing cooperation when it is most needed. | さらに、規則があっても、受け入れは職員間の対立を深める可能性がある。方針が不公平に見えると、同僚は不満を抱くかもしれない。例えば、ある従業員のための勤務変更が他の人の負担を増やすことがある。これは、職場の調和が損なわれ、最も必要なときの協力が減り得ることを示している。 |
| Consequently, companies should prohibit use connected to work and require alternative treatments instead. Clear bans, neutral assessments, and equal workloads keep expectations simple and protect shared safety. | その結果、企業は仕事に関連する使用を禁じ、代替治療を求めるべきだ。明確な禁止、第三者的な評価、平等な業務負担は、期待を単純に保ち、共有の安全を守る。 |
| [Word Count: 114 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c89d2lyw85wo
