📰Today’s article

Title

Semaglutide Fails to Slow Alzheimer’s in Major Trials
セマグルチド、大規模試験でアルツハイマー病の進行を抑えられず

Article

EnglishJapanese
Drug maker Novo Nordisk says semaglutide, the active ingredient for the weight loss jab Wegovy, does not slow Alzheimer’s, despite initial hopes it might help against dementia. Researchers began two large Evoke trials involving more than 3,800 people after reports that the medicine was having an impact in the real world, but the studies brought disappointing results.製薬会社ノボ・ノルディスクは、減量注射薬ウェゴビーの有効成分であるセマグルチドについて、認知症に効果があるかもしれないという当初の期待にもかかわらず、アルツハイマー病の進行を遅らせることはないと述べている。研究者たちは、この薬が実際の現場で影響を与えているという報告を受けて、3,800人以上が参加する2つの大規模なEvoke試験を開始したが、試験は期待外れの結果に終わった。
The GLP-1 drug is already used to manage type 2 diabetes and obesity, yet in these Alzheimer’s studies it made no difference compared with a dummy drug. Dr Susan Kohlhaas from Alzheimer’s Research UK said the results would come as a blow for people affected by Alzheimer’s. Results will go to an Alzheimer’s conference and are not yet peer-reviewed.このGLP-1薬は、すでに2型糖尿病や肥満の管理に使われているが、今回のアルツハイマー病の研究では、偽薬と比べて差は見られなかった。アルツハイマーズ・リサーチUKのスーザン・コールハース博士は、この結果はアルツハイマー病の影響を受けている人々にとって打撃になるだろうと述べた。結果はアルツハイマー病の学会で報告される予定で、まだ査読は受けていない。
The patients who took part in the Evoke trials were aged between 55 and 85 and had mild cognitive impairment or mild dementia due to Alzheimer’s disease. Dementia progression was monitored and measured through tests and interviews. Treatment with semaglutide resulted in improvement of Alzheimer’s disease-related biomarkers, but this did not translate into delaying progression of the disease.Evoke試験に参加した患者は55歳から85歳までで、アルツハイマー病による軽度認知障害または軽度認知症を抱えていた。認知症の進行は、検査やインタビューを通じて監視・測定された。セマグルチドによる治療はアルツハイマー病関連のバイオマーカーの改善につながったが、そのことが病気の進行を遅らせることには結びつかなかった。
Martin Holst Lange, chief scientific officer and executive vice president of research and development at Novo Nordisk, said: “Based on the significant unmet need in Alzheimer’s disease as well as a number of indicative data points, we felt we had a responsibility to explore semaglutide’s potential, despite a low likelihood of success.” He explained his reasoning in detail afterward.ノボ・ノルディスクの最高科学責任者で研究開発担当エグゼクティブ・バイスプレジデントであるマーティン・ホルスト・ラング氏は次のように述べた。「アルツハイマー病には大きな未充足のニーズがあり、いくつかの示唆的なデータもあったことから、成功の可能性が低いにもかかわらず、セマグルチドの可能性を探る責任があると感じました。」その後、彼はその考えを詳しく説明した。
“These trial results are another reminder that Alzheimer’s is driven by several different biological processes. No single approach is likely to be enough. The field now needs to focus on understanding those processes in much greater detail and developing treatments that can be used together to tackle the disease from multiple angles.” Fiona Carragher said “no trial is wasted”.「これらの試験結果は、アルツハイマー病がいくつもの異なる生物学的プロセスによって引き起こされていることを改めて思い起こさせるものです。1つのアプローチだけでは十分でない可能性が高いでしょう。今この分野に求められているのは、それらのプロセスをより詳しく理解し、病気に多方面から立ち向かうために併用できる治療法を開発することです。」フィオナ・キャラガー氏は「どの試験も無駄にはならない」と語った。

📘Vocabulary

  1. progression – noun
  • Meaning: the process of something developing or becoming worse over time.
  • Example: Regular exercise can slow the progression of some long-term illnesses.
  • 意味: ある物事が時間とともに進んだり悪化したりしていく過程。
  • 例文: 定期的な運動は、一部の長期的な病気の進行を遅らせることができる。
  1. cognitive – adjective
  • Meaning: related to mental processes such as thinking, remembering, and learning.
  • Example: The test measured students’ cognitive skills, including memory and attention.
  • 意味: 考える・覚える・学ぶといった心の働きに関する。
  • 例文: そのテストは、記憶力や注意力など、生徒の認知能力を測定した。
  1. responsibility – noun
  • Meaning: a duty to do something or to take care of someone or something.
  • Example: Parents have a responsibility to look after their children’s health.
  • 意味: 何かを行ったり、誰かや何かの世話をしたりする義務。
  • 例文: 親には、子どもの健康の面倒を見る責任がある。
  1. likelihood – noun
  • Meaning: the chance that something will happen.
  • Example: There is a strong likelihood that the project will finish late.
  • 意味: 何かが起こる可能性。
  • 例文: そのプロジェクトが予定より遅れて終わる可能性は高い。
  1. tackle – verb
  • Meaning: to try to deal with a difficult problem.
  • Example: The government is trying to tackle air pollution in big cities.
  • 意味: 難しい問題に対処しようとすること。
  • 例文: 政府は大都市の大気汚染に取り組もうとしている。

📝Let’s summarize

Summary要約
Trials of semaglutide, a drug for diabetes and obesity, showed it did not slow Alzheimer’s, even though it improved some biomarkers. Researchers say Alzheimer’s involves many processes and will need combined treatments and deeper understanding.糖尿病と肥満の治療薬であるセマグルチドの試験では、一部のバイオマーカーは改善したものの、アルツハイマー病の進行を遅らせることはできないことが示された。研究者たちは、アルツハイマー病には多くのプロセスが関わっており、併用できる治療法とより深い理解が必要だと述べている。
[Word Count: 35 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: What did the Evoke trials of semaglutide show about its effect on Alzheimer’s disease?

A. They showed semaglutide did not slow Alzheimer’s or change dementia progression, despite biomarker improvements.
B. They confirmed semaglutide clearly slowed Alzheimer’s and improved memory in patients with mild dementia.
C. They indicated semaglutide was more effective than other Alzheimer’s drugs tested in similar studies.
D. They suggested semaglutide increased the risk of diabetes and obesity in older trial participants.

問1: セマグルチドのEvoke試験は、アルツハイマー病へのその影響について何を示しましたか。
Correct answer: A
正解選択肢: バイオマーカーが改善したにもかかわらず、セマグルチドはアルツハイマー病を遅らせず、認知症の進行も変えなかったことを示した。
該当文: Drug maker Novo Nordisk says semaglutide, the active ingredient for the weight loss jab Wegovy, does not slow Alzheimer’s, despite initial hopes it might help against dementia. The GLP-1 drug is already used to manage type 2 diabetes and obesity, yet in these Alzheimer’s studies it made no difference compared with a dummy drug. Treatment with semaglutide resulted in improvement of Alzheimer’s disease-related biomarkers, but this did not translate into delaying progression of the disease.

Q2: Which group of people was included in the Evoke trials of semaglutide?

A. They were teenagers with early memory problems who had no official diagnosis of Alzheimer’s disease.
B. They were all over eighty-five and already had severe dementia caused by different diseases.
C. They were aged fifty-five to eighty-five with mild cognitive impairment or mild dementia from Alzheimer’s.
D. They were office workers with type two diabetes but no signs of cognitive decline.

問2: セマグルチドのEvoke試験には、どのような人々が参加していましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: 55歳から85歳までで、アルツハイマー病による軽度認知障害または軽度認知症を抱えていた。
該当文: The patients who took part in the Evoke trials were aged between 55 and 85 and had mild cognitive impairment or mild dementia due to Alzheimer’s disease.

Q3: What do the trial results suggest about future Alzheimer’s research and treatment?

A. They show Alzheimer’s is now fully understood and one simple treatment can cure the disease.
B. They show researchers should stop studying biomarkers and focus only on patients’ daily living skills.
C. They show drug companies will avoid taking responsibility for future Alzheimer’s trials and medicines.
D. They show researchers must study many biological processes and develop combined treatments from multiple angles.

問3: この試験結果は、今後のアルツハイマー病の研究と治療について何を示唆していますか。
Correct answer: D
正解選択肢: 研究者は多くの生物学的プロセスを研究し、多方面から組み合わせた治療法を開発しなければならないことを示している。
該当文: These trial results are another reminder that Alzheimer’s is driven by several different biological processes. No single approach is likely to be enough. The field now needs to focus on understanding those processes in much greater detail and developing treatments that can be used together to tackle the disease from multiple angles.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think it is important to keep investing in Alzheimer’s research even after disappointing trial results? Why or why not?
がっかりするような試験結果が出た後でも、アルツハイマー病の研究に投資を続けることは重要だと思いますか。そう思う理由、またはそう思わない理由を述べてください。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe we should continue investing in Alzheimer’s research, even when trials bring disappointing results.私は、試験結果が期待外れに終わるときであっても、アルツハイマー病の研究への投資を続けるべきだと考えます。
Firstly, continued research is vital because many families are affected by dementia and need better options. For example, new drugs may not cure Alzheimer’s, but they could slow decline and help people stay independent longer.まず、多くの家族が認知症の影響を受けており、より良い選択肢を必要としているため、研究を続けることは非常に重要です。たとえば、新しい薬はアルツハイマー病を治すことはできないかもしれませんが、低下の速度を遅くし、人々がより長く自立して過ごせるようにする可能性があります。
In addition, investing after a failed trial can teach scientists what does not work and guide future ideas. For instance, one study may reveal which biomarkers to measure, and this knowledge could improve later combination treatments.さらに、試験がうまくいかなかった後でも投資を続けることで、科学者は「何がうまくいかないのか」を学び、将来のアイデアの指針とすることができます。例えば、ある研究からどのバイオマーカーを測定すべきかが分かれば、その知識は後の併用療法の改善に役立つ可能性があります。
Therefore, even disappointing results should not stop us. By learning from each trial and supporting research, we may eventually find safer, more effective treatments.したがって、期待外れの結果であっても、私たちの歩みを止めるべきではありません。1つひとつの試験から学び、研究を支え続けることで、最終的にはより安全で効果的な治療法を見いだせるかもしれません。
[Word Count: 110 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I think we should not focus too much money on Alzheimer’s trials after repeated disappointing results.繰り返し期待外れの結果が続くのであれば、アルツハイマー病の試験にあまりに多くの資金を集中すべきではないと私は思います。
Firstly, research money is limited, so governments may need to support other health problems as well. For example, funding could go to preventing diabetes or improving care homes, which might help many people live healthier daily lives.まず、研究資金には限りがあるため、政府は他の健康問題も支援する必要があるかもしれません。たとえば、資金を糖尿病の予防や介護施設の改善に回すことで、多くの人がより健康的な日常生活を送れるようになる可能性があります。
In addition, instead of paying for many drug trials, societies could invest in support services for families. For instance, training caregivers and providing community centers may reduce stress and make life more comfortable for people with dementia.さらに、多くの薬物試験に費用をかける代わりに、社会が家族向けの支援サービスに投資することも考えられます。例えば、介護者への研修や地域の交流施設を整えることで、ストレスを減らし、認知症の人々の生活をより快適にすることができるかもしれません。
Therefore, while research is important, I believe some funds should be redirected. By strengthening daily support, we may give patients and families more immediate, practical help.このように、研究は重要ではあるものの、資金の一部は別の用途に振り向けるべきだと私は考えます。日常的な支援を強化することで、患者と家族に、より即時的で実際的な助けを提供できるかもしれません。
[Word Count: 116 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c0edn8v8yl3o