📰Today’s article

Title

Asahi Hit by Major Cyber-Attack and Possible Data Leak
アサヒ、大規模サイバー攻撃と個人情報流出の可能性に直面

Article

EnglishJapanese
Japanese beer giant Asahi said a massive cyber-attack in September seriously crippled operations at factories across Japan and forced staff to take orders by pen and paper. The company said the ransomware incident may have leaked personal information and has spent nearly two months containing the attack, restoring systems and reconfiguring its network to strengthen security.日本のビール大手アサヒは、9月に発生した大規模なサイバー攻撃により、日本各地の工場での業務が深刻な打撃を受け、従業員が紙とペンで注文を受け付けざるを得なくなったと述べた。同社によると、このランサムウェアによる攻撃で個人情報が流出した可能性があり、攻撃を封じ込め、システムを復旧し、セキュリティを強化するためにネットワークを再構成する作業にほぼ2か月を費やしているという。
According to preliminary findings, Asahi discovered a disruption at one of its data centres on 29 September. Although the affected system was quickly isolated, investigators found that an attacker had infiltrated the network, encrypted data and deployed ransomware. Asahi did not state the attacker’s identity or demands, though ransomware group Qilin, which has previously hacked other major firms, claimed responsibility.暫定的な調査結果によると、アサヒは9月29日に、自社のデータセンターの一つで障害を発見した。影響を受けたシステムはすぐに切り離されたものの、調査担当者は、攻撃者がネットワークに侵入し、データを暗号化してランサムウェアを展開していたことを突き止めた。アサヒは攻撃者の身元や要求内容を明らかにしていないが、過去に他の大企業もハッキングしたことがあるランサムウェア集団Qilinが、犯行声明を出している。
Some data on affected computers and personal information stored on hacked servers were potentially exposed, firm said, though confirmed cases involve 18 items of employee data on laptops. All other personal information is considered at risk, including details of more than 1.52 million customers, names, gender, addresses and contact information, and people contacting customer service centres, who will be notified.同社によると、影響を受けたコンピューター上の一部のデータや、ハッキングされたサーバーに保存されていた個人情報が流出した可能性があるが、確認されているケースはノートパソコン上の従業員データ18件にとどまるという。その他のすべての個人情報は危険にさらされているとみなされており、152万人を超える顧客の詳細情報、氏名、性別、住所、連絡先情報、およびカスタマーサービスセンターに問い合わせた人々の情報が含まれ、該当者には通知が行われる。
Data for about 107,000 current and former employees and 168,000 family members were also potentially leaked, plus names and contacts of 114,000 external partners. Credit card details were not included. Asahi said it has not confirmed evidence of any data being released, and that only systems managed in Japan were hit; European brands Peroni and Fuller’s Brewery were unaffected.現職および元従業員約10万7,000人分のデータと、16万8,000人分の家族のデータも流出した可能性があり、さらに11万4,000件の外部取引先の氏名と連絡先も含まれている。クレジットカード情報は含まれていなかった。アサヒは、データが実際に外部に流出した証拠は確認されておらず、日本で管理されているシステムのみが被害を受け、欧州ブランドのペローニやフラーズ・ブルワリーは影響を受けていないと説明している。
Asahi delayed its financial results while dealing with the fallout. Retailers warned of beer shortages and soft drinks were also affected. Shipments are resuming, said Asahi president Atsushi Katsuki, who apologised and said: “We are making every effort to achieve full system restoration as quickly as possible, while implementing measures to prevent recurrence and strengthening information security across the group.”アサヒは、この影響への対応に追われる中で決算発表を延期した。小売業者はビールの供給不足を警告し、清涼飲料も影響を受けた。アサヒの勝木敦志社長は、出荷は再開しつつあると述べたうえで、謝罪し、「私たちは、再発防止策を実施し、グループ全体の情報セキュリティを強化しながら、可能な限り早くシステムを完全復旧させるために、あらゆる努力を続けています」と語った。

📘Vocabulary

  1. cripple – verb
  • Meaning: to damage something so much that it cannot work or move properly.
  • Example: The cyber-attack crippled several factories and slowed production for weeks.
  • 意味: 物や仕組みをひどく傷つけて、正常に機能したり動いたりできなくすること。
  • 例文: そのサイバー攻撃は複数の工場の機能を麻痺させ、数週間も生産を遅らせた。
  1. infiltrate – verb
  • Meaning: to secretly enter a place, system or group in order to cause harm or get information.
  • Example: Hackers infiltrate company networks by using stolen passwords or infected emails.
  • 意味: 害を与えたり情報を得たりするために、場所・システム・組織などにひそかに入り込むこと。
  • 例文: ハッカーは盗まれたパスワードや感染したメールを使って企業のネットワークに潜り込む。
  1. deploy – verb
  • Meaning: to move and use equipment, software or people in a planned and effective way.
  • Example: The company quickly deployed new security software to protect its servers.
  • 意味: 計画的かつ効果的に、機器やソフトウェア、人員などを配置して活用すること。
  • 例文: 同社はサーバーを守るため、新しいセキュリティソフトをすばやく展開した。
  1. at risk – phrase
  • Meaning: likely to be harmed, damaged, or affected by something.
  • Example: Customers’ personal information may be at risk after the data leak.
  • 意味: 被害を受けたり、損なわれたりするおそれがある状態。
  • 例文: データ流出の後は、顧客の個人情報が危険にさらされている可能性がある。
  1. fallout – noun
  • Meaning: the results or negative effects that remain after a bad event or decision.
  • Example: The company is still dealing with the fallout from the cyber-attack.
  • 意味: 好ましくない出来事や判断の後に残る、その結果や悪影響。
  • 例文: その企業は今もサイバー攻撃の影響への対応に追われている。

📝Let’s summarize

Summary要約
Japanese brewer Asahi suffered a major ransomware attack that disrupted factories, potentially exposed data on millions of customers and employees, and delayed business operations, while the company works to restore systems and strengthen security across its group.日本のビールメーカーであるアサヒは、大規模なランサムウェア攻撃を受け、工場の操業が混乱し、数百万人規模の顧客や従業員のデータが流出した可能性があり、業務も遅れた一方で、同社はグループ全体でシステムの復旧とセキュリティ強化に取り組んでいる。
Word Count: 37 words 

❓Comprehension Questions

Q1: What immediate effect did the cyber-attack have on Asahi’s factory operations?

A. It required factories to increase staff and install new machines on the production lines.
B. It seriously crippled operations and forced staff to take orders by pen and paper.
C. It allowed factories to switch to a fully automated digital ordering system without handwritten forms.
D. It only affected office administration, while factory production continued and staff worked as usual.

問1: そのサイバー攻撃は、アサヒの工場の操業にどのような即時的な影響を与えましたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 業務に深刻な打撃を与え、従業員は紙とペンで注文を受け付けることを余儀なくされた。
該当文: Japanese beer giant Asahi said a massive cyber-attack in September seriously crippled operations at factories across Japan and forced staff to take orders by pen and paper.

Q2: Which statement about the personal data involved in the cyber-attack is correct?

A. All data for more than 1.52 million customers has been confirmed released on the internet.
B. Only information about current employees was at risk, and no customer details were affected.
C. Credit card details were not included among the personal information considered at risk.
D. European brands Peroni and Fuller’s Brewery were hit hardest, with most leaked data coming from them.

問2: そのサイバー攻撃で関係した個人データについて、正しい記述はどれですか。
Correct answer: C
正解選択肢: 危険にさらされているとみなされた個人情報の中に、クレジットカード情報は含まれていなかった。
該当文: Credit card details were not included.

Q3: How did Asahi respond while dealing with the fallout from the cyber-attack?

A. It immediately shut all Japanese and European factories and cancelled shipments for several months.
B. It confirmed that no services were disrupted and announced that operations continued completely normally.
C. It sold its Peroni and Fuller’s Brewery brands to raise money for new security systems.
D. It delayed financial results, resumed shipments and worked to restore systems and strengthen security.

問3: サイバー攻撃の影響に対処する中で、アサヒはどのように対応しましたか。
Correct answer: D
正解選択肢: 決算発表を延期し、出荷を再開し、システムの復旧とセキュリティ強化に取り組んだ。
該当文: Asahi delayed its financial results while dealing with the fallout. Shipments are resuming, said Asahi president Atsushi Katsuki, who apologised and said: “We are making every effort to achieve full system restoration as quickly as possible, while implementing measures to prevent recurrence and strengthening information security across the group.”

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think companies should be required to publicly disclose cyber-attacks that may leak customer data?
顧客データが流出する可能性のあるサイバー攻撃について、企業は公表することを義務づけられるべきだと思いますか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe companies should be required to publicly disclose cyber-attacks that may leak customer data.私は、顧客データが流出する可能性のあるサイバー攻撃について、企業は公表を義務づけられるべきだと考えます。
Firstly, disclosure helps customers take protective steps after an attack. They can change passwords, check accounts and update contact details. For example, when a company explains what data may be exposed, people can react quickly and limit possible damage.まず、公表は攻撃の後に顧客が身を守る行動を取るのに役立ちます。顧客はパスワードを変更したり、口座を確認したり、連絡先情報を更新したりできます。たとえば、企業がどのデータが流出した可能性があるかを説明すれば、人々は素早く対応し、起こり得る被害を抑えることができます。
In addition, clear disclosure may encourage companies to improve cybersecurity. Managers know incidents will become public, so they review systems more seriously. For example, they might upgrade software and train staff, which could prevent similar attacks in the future.さらに、明確な公表は企業にサイバーセキュリティの向上を促す可能性があります。経営陣は、事故が公になることを理解しているので、システムをより真剣に点検します。例えば、ソフトウェアを更新し、従業員を教育することで、将来の同様の攻撃を防げる可能性があります。
In conclusion, required disclosure can protect customers, support more careful company behavior and gently push businesses to build safer digital environments.結論として、公表を義務化することは顧客を守り、企業により慎重な行動を促し、より安全なデジタル環境を築くよう企業を穏やかに後押しすることができます。
Word Count: 114 words

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think companies should always be required to publicly disclose every cyber-attack.私は、すべてのサイバー攻撃について、企業が常に公表する義務を負うべきだとは思いません。
Firstly, immediate disclosure may confuse customers when information is still unclear. Early reports may contain mistakes or guesses. For example, a company might later correct what data was affected, and this could make people worry more or distrust future announcements.まず、情報がまだはっきりしていない段階で公表すると、顧客を混乱させる可能性があります。初期の報告には誤りや憶測が含まれているかもしれません。例えば、どのデータが影響を受けたのかを後から会社が訂正することになれば、人々はいっそう不安になり、今後の発表を信頼しなくなるかもしれません。
In addition, strict rules to disclose every attack may give attackers useful clues. Criminals could study public reports and learn how security systems work. For instance, they might copy methods that succeeded before, which could make future attacks more effective.さらに、すべての攻撃の公表を厳格に義務づけると、攻撃者にとって有用な手がかりを与えてしまう可能性があります。犯罪者は公表された報告を詳しく調べ、セキュリティシステムの仕組みを学ぶことができるでしょう。例えば、過去に成功した手口をまねることで、将来の攻撃をより効果的なものにしてしまうかもしれません。
In conclusion, while some disclosure is necessary, companies should decide timing and detail carefully so that announcements remain accurate, responsible and do not accidentally support attackers.結論として、ある程度の公表は必要ですが、発表が正確で責任あるものになり、誤って攻撃者を助けてしまうことがないよう、企業が公表のタイミングと内容を慎重に判断すべきだと思います。
Word Count: 120 words

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/ce86n44178no