📰Today’s article
Title
Silent Risk: Donor’s Hidden Mutation Linked to Hundreds of Births in Europe
静かな危険:隠れた変異を持つドナーの精子が欧州で数百人の出生に関連
Article
| English | Japanese |
|---|---|
| A major investigation found a sperm donor unknowingly carried a mutation that raises cancer risk and has fathered at least 197 children across Europe. Some children have already died. The sperm was not sold to UK clinics, but a “very small” number of British families used it in Denmark. The bank expressed “deepest sympathy” and admitted overuse in some countries. | 大規模な調査により、ある精子ドナーががんリスクを高める変異を知らずに持ち、欧州全体で少なくとも197人の子どもの父親となっていることが判明した。すでに亡くなった子どももいる。その精子は英国のクリニックには販売されなかったが、「ごく少数」の英国の家族がデンマークでそれを使用した。精子バンクは「深い同情」を表明し、一部の国で過剰利用があったことを認めた。 |
| The anonymous donor was a student paid to give sperm starting in 2005, and women used it for around 17 years. He is healthy and passed screening. But DNA in some cells mutated before birth, damaging TP53, which prevents cells becoming cancerous. Most of his body lacks the mutation, yet up to 20% of his sperm carry it. | 匿名のドナーは2005年に精子提供を始めた有償の学生で、女性たちはおよそ17年間それを使用した。彼は健康で、スクリーニングも通過している。しかし、彼の一部の細胞では出生前にDNAが変異し、細胞ががん化するのを防ぐTP53が損なわれた。彼の体の大部分には変異がないが、精子の最大20%がそれを有している。 |
| When such sperm is used, a child inherits the mutation in every cell. This is Li Fraumeni syndrome, with up to a 90% lifetime cancer risk. “It is a dreadful diagnosis,” said Prof Clare Turnbull. Annual whole-body and brain MRI scans, plus abdominal ultrasounds, aim to catch tumors early. Women often remove breasts to lower risk. | そのような精子が用いられると、子どもは全身のすべての細胞に変異を受け継ぐ。これはリ・フラウメニ症候群であり、生涯がんリスクは最大90%に及ぶ。「これは恐ろしい診断です」とクレア・ターンブル教授は述べた。毎年の全身および脳のMRI検査に、腹部超音波検査を加えるのは、腫瘍を早期に見つけるためである。女性はリスクを下げるために乳房切除を行うことが多い。 |
| Doctors reported 23 with the variant out of 67 children known at the time; 10 already had cancer. Later requests and interviews revealed substantially more births, at least 197, though totals remain unclear. Dr Edwige Kasper said many children had already developed a cancer, some had two cancers, and some had already died at a very early age. | 医師たちは、当時判明していた67人の子どものうち23人がこの変異を持ち、10人はすでにがんを患っていたと報告した。後の照会や聞き取りで出生数は大幅に増え、少なくとも197人に達したが、総数はなお不明である。エドウィジュ・カスパー医師は、多くの子どもがすでにがんを発症しており、二つのがんを持つ子どももいれば、ごく幼い時期にすでに亡くなった子どももいると述べた。 |
| There is no international law, and limits vary. The bank accepted breaches in some countries. Belgium allows six families per donor, yet 38 women produced 53 children; the UK limit is 10. Prof Allan Pacey said screening cannot catch everything, with only 1% or 2% accepted. Sarah Norcross called cases “vanishingly rare” and warned about hundreds of half-siblings. | 国際的な法律はなく、上限は国によって異なる。精子バンクは一部の国での違反を認めた。ベルギーではドナー1人につき6家族まで認められているが、実際には38人の女性が53人の子どもをもうけた。英国の上限は10である。アラン・ペイシー教授は、スクリーニングで全てを見つけることはできず、受け入れられるのはわずか1%または2%だと述べた。サラ・ノークロスは事例は「極めてまれ」だとし、数百人の異母きょうだいについて警鐘を鳴らした。 |
📘Vocabulary
- inherit – verb
- Meaning: to receive a quality or condition from a parent through genes.
- Example: Some children inherit the mutation in every cell.
- 意味: 親から遺伝子を通じて性質や状態を受け継ぐこと。
- 例文: 一部の子どもは全身のすべての細胞でその変異を受け継ぐ。
- screening – noun
- Meaning: a medical check to look for possible disease before symptoms appear.
- Example: Routine screening does not catch everything in donors.
- 意味: 症状が出る前に病気の可能性を調べる医療的な検査。
- 例文: 定期的なスクリーニングでもドナーの全ては見つけられない。
- admit – verb
- Meaning: to say that something bad or wrong is true.
- Example: The bank admitted overuse in some countries.
- 意味: 望ましくない事実が真実であると認めること。
- 例文: 精子バンクは一部の国での過剰利用を認めた。
- breach – noun
- Meaning: an act of breaking a rule or limit.
- Example: Officials recorded a breach of national limits on donors.
- 意味: 規則や上限に違反する行為。
- 例文: 当局はドナーに関する国内上限の違反を記録した。
- vanishingly rare – adjective phrase
- Meaning: almost never happening; extremely uncommon.
- Example: Experts say such cases are vanishingly rare.
- 意味: ほとんど起こらないほど非常にまれである。
- 例文: 専門家はこのような事例は極めてまれだと言う。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
|---|---|
| An investigation found a donor’s sperm carried a TP53 mutation, leading to widespread use across Europe and at least 197 births. Many children developed cancers. Oversight varied by country, and the bank admitted overuse and policy breaches. | 調査で、あるドナーの精子がTP53変異を持ち、欧州各地で広く使われ少なくとも197人が出生したことが判明した。多くの子どもががんを発症した。監督体制は国ごとに異なり、精子バンクは過剰利用と規定違反を認めた。 |
| [Word Count: 37 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What does the article say about the share of the donor’s sperm carrying the mutation?
A. According to the article, most of his body carries the mutation.
B. According to the article, 90% of his sperm carry the mutation.
C. According to the article, up to 20% of his sperm carry the mutation.
D. According to the article, screening prevented the mutation in his sperm.
問1: 変異を持つドナーの精子の割合について、記事は何と言っているか。
Correct answer: C
正解選択肢: 記事によれば、彼の精子の最大20%がその変異を持つ。
該当文: “Most of his body lacks the mutation, yet up to 20% of his sperm carry it.”
Q2: Where was the donor’s sperm specifically not sold to clinics, according to the article?
A. It was not sold to Belgian clinics, but many families used it locally.
B. It was not sold to Danish clinics, though some families later imported it.
C. It was not sold to European clinics, but some families accessed it online.
D. It was not sold to UK clinics, though a few British families used it in Denmark.
問2: 記事によると、そのドナーの精子は具体的にどこのクリニックに販売されなかったか。
Correct answer: D
正解選択肢: 英国のクリニックには販売されなかったが、少数の英国の家族がデンマークで使用した。
該当文: “The sperm was not sold to UK clinics, but a ‘very small’ number of British families used it in Denmark.”
Q3: What did the sperm bank acknowledge about its practices in some countries?
A. It guaranteed that national limits were always followed without exceptions.
B. It admitted overuse and accepted that there were breaches in some countries.
C. It explained that international law clearly set one global limit for donors.
D. It confirmed that screening found every possible problem in donor samples.
問3: 一部の国での運用について、精子バンクは何を認めたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 過剰利用があり、違反があったことを認めた。
該当文: “The bank expressed ‘deepest sympathy’ and admitted overuse in some countries.” / “The bank accepted breaches in some countries.”
💬Today’s your thoughts
Question
Should countries create shared international rules that limit how many families can use one sperm donor?
各国は、1人の精子ドナーを利用できる家族数に上限を設ける国際的な共通ルールを作るべきでしょうか。
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I support shared international limits on donor usage to reduce uneven practices and confusion. | 私は、ばらついた運用と混乱を減らすため、ドナー利用に共通の国際的上限を設けることを支持する。 |
| Firstly, a common cap could guide clinics and banks to act consistently across borders. Because rules now vary, families may face uncertainty about numbers. For example, a donor might be used far more in one country. This shows that harmonized limits could reduce clustered half-sibling groups. | まず、共通の上限は、国境を越えてクリニックやバンクが一貫して行動する助けになり得る。現在は規則が異なるため、家族は数の面で不確実さに直面しうる。例えば、ある国ではドナーがはるかに多く利用される場合がある。これは、調和の取れた上限が同一ドナーの異母きょうだいの集中を減らし得ることを示している。 |
| In addition, shared standards could support clearer reporting and earlier responses if problems appear. A unified framework may ease cross-border information sharing. For example, clinics could promptly alert others about usage counts. This may help families and doctors plan screening and follow-up more effectively. | さらに、共通基準は、問題が生じた場合の報告の明確化や早期対応にも資する。統一的な枠組みは、国境を越えた情報共有を容易にし得る。例えば、クリニックは利用数について他施設へ迅速に通知できる。これは、家族や医師がスクリーニングやフォローアップをより効果的に計画する助けとなり得る。 |
| Overall, I favor international limits because they can promote consistency and transparency while leaving room for local details. Such coordination could support safer, more predictable donor programs worldwide. | 総じて、国際的な上限は、一貫性と透明性を高めつつ、各国の事情を残すことができるため賛成である。このような連携は、世界中でより安全で予見可能なドナープログラムを支えるだろう。 |
| [Word Count: 129 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I do not support a single international limit, because countries have different medical systems and needs. | 私は単一の国際上限には賛成しない。なぜなら、各国の医療制度やニーズが異なるからだ。 |
| To begin with, rigid global caps could ignore local data and clinic capacity. Because populations and access differ, one number may not fit all. For example, a small country might need flexible thresholds. This could allow safe practices while respecting national decision-making. | まず、硬直的な世界共通の上限は、各地域のデータや医療体制を無視しかねない。人口や医療アクセスが異なるため、単一の数字がすべてに適合するとは限らない。例えば、小規模な国では柔軟なしきい値が必要かもしれない。これは、安全な運用を維持しつつ、各国の意思決定を尊重することにつながり得る。 |
| Moreover, building an international rulebook could take years and distract from faster national improvements. A country could, for example, strengthen audits immediately. This shows that targeted national policies may deliver quicker, practical safeguards. | さらに、国際的な規範作りには長い年月がかかり、より迅速な国内改善の妨げとなりかねない。例えば、ある国は監査をただちに強化できる。これは、的を絞った国内政策の方が、より迅速で実際的な安全策をもたらし得ることを示している。 |
| Therefore, rather than one global cap, I prefer shared guidance plus national limits. This balance could encourage cooperation without forcing mismatched rules on different systems. | したがって、世界共通の単一上限よりも、共有ガイダンスと国内上限の組み合わせを望む。この均衡は、各国の制度に合わない規則を押し付けることなく、協力を促進し得る。 |
| [Word Count: 118 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/ckgmy90z991o
