📰Today’s article

Title

Streaming Giants Vie for Warner Bros as Hollywood Braces for Upheaval
配信大手がWarner Brosをめぐり競り合い、ハリウッドは混乱に身構える

Article

EnglishJapanese
Disaster, catastrophe and nightmare. Hollywood’s creative workers use those words for the fall of once-mighty Warner Bros, as Netflix and Paramount battle to buy the historic studio behind films like Casablanca and Batman. A production slump has already battered film and TV work, and people fear more upheaval, more job cuts, and one less buyer of new projects.災害、破局、そして悪夢。ハリウッドの制作に関わる人々は、CasablancaやBatmanのような作品を生んだ歴史あるスタジオをめぐってNetflixとParamountが買収争いをする中、かつて強大だったWarner Brosの転落をそう表現する。制作不況はすでに映画とテレビの仕事に大きな打撃を与えており、人々はさらなる混乱、さらなる人員削減、そして新規企画の買い手が一社減ることを恐れている。
Many workers point to Warner Bros Discovery CEO David Zaslav as the villain. He earned $51.9m last year as Warner Bros lost more than $11bn and its stock fell nearly 7%. One actor said, “I watched Warner Bros struggle since David Zaslav became the CEO and ran it into the ground,” and others recalled Gordon Gekko’s line, “greed is good”.多くの関係者は、悪役としてWarner Bros DiscoveryのCEOであるDavid Zaslavを挙げる。Warner Brosが110億ドル超の損失を出し、株価が約7%下落した一方で、彼は昨年5,190万ドルを得た。ある俳優は「David ZaslavがCEOになって以来、Warner Brosが苦しみ、彼が会社をだめにしていくのを見てきた」と語り、別の人々はGordon Gekkoの台詞「強欲は善だ」を思い出した。
If Netflix gets the deal it wants, it would buy Warner Bros’ “crown jewels” – the 102-year-old studio, HBO, and a vast archive – while leaving legacy TV networks, like CNN, for another buyer. Paramount Skydance has a $108bn(£81bn) hostile takeover bid backed by Saudi Arabia, Abu Dhabi, Qatar and a fund started by Jared Kushner. It raised censorship worries.Netflixが望む取引を得た場合、Warner Brosの「crown jewels」――創業102年のスタジオ、HBO、そして膨大なアーカイブ――を買い、CNNのような従来型のテレビネットワークは別の買い手に残すことになる。Paramount Skydanceには、サウジアラビア、アブダビ、カタール、そしてJared Kushnerが始めたファンドに支えられた、1,080億ドル(810億ポンド)の敵対的買収提案がある。これにより検閲への懸念が出た。
The bid also raised concerns about government overreach. President Trump said “it’s imperative that CNN be sold”. The Warner Bros deal follows other shake-ups since the pandemic: after Covid shutdowns, studios and streaming services went into creative overdrive in 2022, but film and TV productions ground to a halt in 2023 during actor and writer strikes.この提案は政府の行き過ぎた介入への懸念も引き起こした。President Trumpは「CNNが売られることが不可欠だ」と述べた。Warner Brosの取引は、パンデミック以降の他の混乱に続くものだ。Covidによる停止の後、スタジオと配信サービスは2022年に制作面で過熱したが、2023年には俳優と脚本家のストライキの最中に映画とテレビの制作が止まった。
Hollywood workers weigh the lesser of two evils: a tech giant blamed for killing theatres, or billionaires too cosy with President Trump. A film exhibitor said, “This is a company openly, proudly saying theatres aren’t necessary anymore. That’s scary. It’s a nightmare.” Netflix said it expects to maintain Warner Bros’ current operations and keep theatrical releases for films.ハリウッドの関係者は、二つの悪い選択肢のうち、よりましな方を天秤にかけている。劇場を消したと非難される巨大テック企業か、President Trumpと近すぎると見られる億万長者たちか、という構図だ。ある映画館の興行関係者は「これは、劇場はもう必要ないと公然と、誇らしげに言っている会社だ。それは怖い。悪夢だ」と語った。Netflixは、Warner Brosの現在の運営を維持し、映画は劇場公開を続ける見込みだと述べた。

📘Vocabulary

  1. upheaval – noun
  • Meaning: a sudden, big change that causes confusion or trouble.
  • Example: The sale could bring upheaval in the company and change project plans.
  • 意味: 混乱や問題を伴う、突然の大きな変化。
  • 例文: その売却は社内に混乱をもたらし、企画の計画を変える可能性がある。
  1. batter – verb
  • Meaning: to hit something many times; here, to damage something badly.
  • Example: A long slump battered film and TV work across the industry.
  • 意味: (ここでは比喩的に)大きな打撃を与えて、ひどく傷つける。
  • 例文: 長い不況が業界全体の映画とテレビの仕事に大きな打撃を与えた。
  1. run into the ground – verb phrase (idiom)
  • Meaning: to manage something so badly that it becomes weak or fails.
  • Example: The actor said the CEO ran the company into the ground over time.
  • 意味: (組織などを)ひどい運営で弱らせ、だめにしてしまう。
  • 例文: その俳優は、CEOが時間をかけて会社をだめにしたと述べた。
  1. overreach – noun
  • Meaning: using too much power, especially by a government or authority.
  • Example: Some workers worried that overreach could affect what a network can do.
  • 意味: (政府や権力による)行き過ぎた権限行使。
  • 例文: 一部の関係者は、行き過ぎた介入がネットワークの活動に影響し得ると懸念した。
  1. lesser of two evils – noun phrase (idiom)
  • Meaning: the better choice when both choices are bad.
  • Example: They chose the lesser of two evils when thinking about the possible buyers.
  • 意味: どちらも悪い選択肢の中で、よりましな方。
  • 例文: 彼らは、あり得る買い手を考えるとき、よりましな方を選んだ。

📝Let’s summarize

Summary要約
Hollywood workers worry about Warner Bros’ possible sale as Netflix and Paramount compete. They blame CEO David Zaslav for losses, and fear layoffs. Netflix seeks key assets, while Paramount Skydance’s bid raises censorship and government overreach concerns.ハリウッドの関係者は、NetflixとParamountが競り合う中でのWarner Brosの売却の可能性を懸念している。彼らは損失の責任をCEOのDavid Zaslavに求め、人員削減を恐れている。Netflixは主要資産を狙い、Paramount Skydanceの提案は検閲と政府の行き過ぎた介入への懸念を招いている。
[Word Count: 37 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: According to the article, what would Netflix buy if it gets the deal it wants?

A. Paramount would buy the 102-year-old studio, HBO, and a vast archive, while leaving CNN.
B. Netflix would buy legacy TV networks like CNN, while another buyer takes the studio.
C. Netflix would buy the 102-year-old studio, HBO, and a vast archive, while leaving CNN.
D. Netflix would buy CNN and other legacy TV networks, and it would leave HBO.

問1: 記事によると、Netflixが望む取引を得た場合、Netflixは何を買うことになるか。
Correct answer: C
正解選択肢: Netflixは創業102年のスタジオとHBOと膨大なアーカイブを買い、CNNは別の買い手に残す。
該当文: If Netflix gets the deal it wants, it would buy Warner Bros’ “crown jewels” – the 102-year-old studio, HBO, and a vast archive – while leaving legacy TV networks, like CNN, for another buyer.

Q2: What did the article say about David Zaslav’s pay and Warner Bros’ results?

A. He earned $11bn last year, and Warner Bros lost $51.9m as stock rose.
B. He earned $51.9m last year, and Warner Bros gained more than $11bn overall.
C. He earned nearly 7% last year, and Warner Bros stock fell $51.9m.
D. He earned $51.9m last year as Warner Bros lost more than $11bn, and its stock fell nearly 7%.

問2: 記事は、David Zaslavの報酬とWarner Brosの結果について何と言っていたか。
Correct answer: D
正解選択肢: Warner Brosが110億ドル超の損失を出し株価が約7%下落する中で、彼は昨年5,190万ドルを得た。
該当文: He earned $51.9m last year as Warner Bros lost more than $11bn and its stock fell nearly 7%.

Q3: What happened to film and TV productions in 2023, according to the article?

A. Film and TV productions went into creative overdrive in 2023 after Covid shutdowns ended.
B. Film and TV productions ground to a halt in 2023 during actor and writer strikes.
C. Film and TV productions ground to a halt in 2022 during actor and writer strikes.
D. Film and TV productions went into creative overdrive in 2022 during actor and writer strikes.

問3: 記事によると、2023年に映画とテレビの制作はどうなったか。
Correct answer: B
正解選択肢: 映画とテレビの制作は、俳優と脚本家のストライキの最中の2023年に止まった。
該当文: The Warner Bros deal follows other shake-ups since the pandemic: after Covid shutdowns, studios and streaming services went into creative overdrive in 2022, but film and TV productions ground to a halt in 2023 during actor and writer strikes.

💬Today’s your thoughts

Question

Should streaming companies keep releasing films in theatres when they buy major studios?
ストリーミング企業は大手スタジオを買うとき、映画の劇場公開を続けるべきですか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I think streaming companies should keep theatrical releases, even after they buy major studios.私は、ストリーミング企業は大手スタジオを買った後でも劇場公開を続けるべきだと思う。
Firstly, theatres give films a shared experience that supports local exhibitors. Because a big screen event feels special, people may return for major titles. For example, my friends meet at cinemas for superhero movies, and nearby restaurants get more customers.まず、劇場は映画を「共有の体験」にし、地域の興行を支える。大画面のイベントは特別に感じられるため、人々は話題作のために戻ってくるかもしれない。たとえば私の友人はヒーロー映画のために映画館で会い、近くの飲食店の客も増える。
In addition, theatrical releases can work with streaming instead of replacing it. When a film plays in theatres first, it can build attention before it arrives online. For instance, I stream a movie later after hearing audience talk.さらに、劇場公開は配信を置き換えるのではなく、共存できる。映画が先に劇場で上映されれば、オンライン配信の前に注目を集められる。たとえば私は、観客の評判を聞いてから後で配信でその映画を観ることがある。
I still support keeping theatrical releases after a purchase. They protect cinemas and create events, while streaming stays convenient at home. Using both options can keep more choices for viewers.それでも私は、買収の後も劇場公開を続けることに賛成だ。劇場を守り、特別な体験を作りつつ、配信は自宅で便利なままでいられる。両方の選択肢があれば、観客の選べる幅も保てる。
[Word Count: 122 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I think streaming companies do not need to keep theatrical releases after buying a studio.私は、ストリーミング企業はスタジオを買った後、必ずしも劇場公開を続ける必要はないと思う。
Firstly, theatres can be expensive for companies and for audiences. Because ticket and marketing costs add up, firms may prefer one clear plan. For example, I skip cinemas when prices rise, and I watch new films at home.まず、劇場は企業にとっても観客にとっても費用がかかることがある。チケット代や宣伝費が積み上がるため、企業は一つの分かりやすい方針を選びたくなるかもしれない。たとえば私は、料金が上がると映画館に行くのを避け、自宅で新作を観る。
In addition, a strong streaming release can reach viewers who lack nearby theatres. When a film appears online at once, people in small towns can watch it. For instance, my grandparents stream movies, and they rarely travel to cinemas.さらに、配信での強い公開なら、近くに劇場がない観客にも届く。映画が同時にオンラインに出れば、小さな町の人でも観られる。たとえば私の祖父母は配信で映画を観ており、映画館へはほとんど行かない。
I still oppose requiring theatrical releases after an acquisition. Online launches can be simpler and wider, and they match how many people already watch. Clear plans can help viewers choose.それでも私は、買収後に劇場公開を義務のように求めることには反対だ。オンライン公開はより簡単で、より広く届けられ、すでに多くの人の視聴の仕方にも合う。方針が明確なら、観客も選びやすくなる。
[Word Count: 122 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c8dyy47qy82o