📰Today’s article
Title
Miss Finland Delegate Loses Crown After Slanted-Eyes Photo Sparks Outrage
つり目ポーズ写真で反発、ミス・フィンランド代表が王冠剥奪
Article
| English | Japanese |
|---|---|
| Finland’s delegate to last month’s Miss Universe pageant in Thailand sparked controversy after a photo of her pulling the corners of her eyes went viral. Sarah Dzafce, 22, posted it with the caption “eating with a Chinese”. The slanted-eyes pose is often seen as disrespectful to East Asians, and she was later stripped of her Miss Finland crown. | 先月タイで開かれたミス・ユニバース大会のフィンランド代表が、目尻を引っ張る写真が拡散した後、物議を醸した。22歳のサラ・ザフツェは、その写真を「中国人と食事中」というキャプションを付けて投稿した。つり目のポーズは東アジア人に対して侮辱的だと見なされることが多く、彼女はその後、ミス・フィンランドの王冠を剥奪された。 |
| The post triggered outrage in Japan, South Korea and China, and some anger was directed at Finland’s flag carrier, Finnair. The debacle also drew attention in other East Asian countries. On Monday, Finnish Prime Minister Petteri Orpo said the gesture was “thoughtless and stupid” and that the controversy that followed was “damaging” to Finland after it spread online. | この投稿は日本、韓国、中国で憤りを引き起こし、怒りの一部はフィンランドのフラッグキャリアであるフィンエアーにも向けられた。この騒動は他の東アジア諸国でも注目を集めた。月曜日、フィンランドのペッテリ・オルポ首相は、そのジェスチャーは「配慮がなく愚か」であり、オンラインで拡散した後に続いた論争はフィンランドにとって「損害となる」と述べた。 |
| Ms Dzafce said a headache caused the gesture, and that a friend added the caption to the 11 December post without her consent. She apologised: it has “caused ill will in many people”. “That was not my intention in any way… One of the most important things for me is respect for people, their backgrounds and differences,” she wrote. | ザフツェ氏は、頭痛がそのジェスチャーを引き起こし、12月11日の投稿のキャプションは同意なく友人が付け加えたのだと述べた。彼女は謝罪し、それが「多くの人に悪意を生じさせた」とした。『それは決して私の意図ではありませんでした…私にとって最も大切なことの一つは、人々とその背景や違いを尊重することです』と彼女は書いた。 |
| Two right-wing MPs in Finland, Juho Eerola and Kaisa Garedew, posted photos of themselves mimicking the gesture to support Ms Dzafce, then took them down after backlash. Eerola apologised and said she received “disproportionately harsh punishment”. Orpo condemned the MPs’ actions as “childish”, and the Finns Party is deliberating whether the MPs should face any sanctions. | フィンランドの右派の国会議員2人、ユホ・エエロラとカイサ・ガレデウは、ザフツェ氏を支持するために、そのジェスチャーをまねた自分たちの写真を投稿し、その後、反発を受けて削除した。エエロラは謝罪し、自分は「不釣り合いに厳しい処罰」を受けたと述べた。オルポは議員らの行動を「子どもっぽい」と非難し、フィンズ党は議員らが何らかの制裁に直面すべきかを検討している。 |
| A petition by a Japanese man in Finland passed 7,000 signatures. The embassy in Japan wrote, “Racism remains a challenge in Finnish society, and its resolution requires continuous and resolute efforts,”. After a chaotic pageant with walkouts and rigging allegations, the Miss Finland Organisation said her removal was “difficult but necessary” and that “Racism is never acceptable in any form,”. | フィンランドに住む日本人男性による請願は、7,000筆の署名に達した。日本の大使館は「人種差別はフィンランド社会に残る課題であり、その解決には継続的で断固とした努力が必要だ」と書いた。途中退場や不正操作疑惑があった混乱した大会の後、ミス・フィンランド機構は彼女の解任は「困難だが必要」であり、「人種差別はいかなる形でも決して受け入れられない」と述べた。 |
📘Vocabulary
- go viral – phrase
- Meaning: to spread very quickly online and be seen by many people.
- Example: The photo went viral within hours and was shared across several countries.
- 意味: (オンラインで)非常に速く拡散し、多くの人に見られるようになること。
- 例文: その写真は数時間で拡散し、いくつもの国で共有された。
- strip (someone) of (something) – verb phrase
- Meaning: to officially take away a title, role, or right from someone.
- Example: The organisation stripped her of the title after the controversy spread online.
- 意味: (人から)称号・役職・権利などを公式に剥奪すること。
- 例文: その団体は、論争がオンラインで拡散した後、彼女からその称号を剥奪した。
- backlash – noun
- Meaning: a strong negative public reaction to something.
- Example: They took the photos down after a backlash from people online.
- 意味: ある行為に対する強い反発(世論の反動)。
- 例文: 人々のオンラインでの反発を受けて、彼らは写真を削除した。
- condemn – verb
- Meaning: to say strongly that something is wrong or unacceptable.
- Example: The prime minister condemned the MPs’ actions as childish.
- 意味: (公に)強く非難し、誤り・容認できないことだと述べること。
- 例文: 首相は議員らの行動を子どもっぽいとして非難した。
- sanction – noun
- Meaning: an official punishment given by an authority or organisation.
- Example: The party discussed possible sanctions for the MPs.
- 意味: (当局・組織が科す)制裁、公式な処分。
- 例文: その政党は議員らに対する可能な処分について協議した。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
|---|---|
| Miss Finland delegate Sarah Dzafce faced backlash after a slanted-eyes photo captioned “eating with a Chinese” went viral. She lost her crown, apologised, and blamed a headache and a friend. Politicians mimicked her; petitions and officials condemned racism. | ミス・フィンランド代表のサラ・ザフツェは、「中国人と食事中」というキャプション付きのつり目写真が拡散した後、反発を受けた。彼女は王冠を失い、謝罪し、頭痛と友人のせいだと述べた。政治家が彼女をまねる中、請願と当局者は人種差別を非難した。 |
| [Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What consequence did Sarah Dzafce face after the gesture photo went viral?
A. She won the Miss Universe pageant in Thailand and thanked fans for support online.
B. She kept her Miss Finland crown, and the organisation praised her apology as sufficient.
C. She was later stripped of her Miss Finland crown after the slanted-eyes pose photo.
D. She removed the post immediately, and the controversy ended before it reached other countries.
問1: ジェスチャーの写真が拡散した後、サラ・ザフツェはどんな結果を受けましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: 彼女は、そのつり目ポーズ写真の後、ミス・フィンランドの王冠を剥奪された。
該当文: The slanted-eyes pose is often seen as disrespectful to East Asians, and she was later stripped of her Miss Finland crown.
Q2: What did Petteri Orpo say about the gesture and the controversy that followed?
A. He said the gesture was harmless, and he praised Finnair for handling the anger calmly.
B. He said the pageant was chaotic, and he blamed walkouts for the rigging allegations online.
C. He said a headache caused the gesture, and he accepted that a friend wrote the caption.
D. He said the gesture was thoughtless and stupid, and the controversy was damaging to Finland.
問2: ペッテリ・オルポは、そのジェスチャーとその後の論争について何と言いましたか。
Correct answer: D
正解選択肢: 彼は、そのジェスチャーは配慮がなく愚かで、論争はフィンランドにとって損害になると言った。
該当文: On Monday, Finnish Prime Minister Petteri Orpo said the gesture was “thoughtless and stupid” and that the controversy that followed was “damaging” to Finland after it spread online.
Q3: What did the embassy in Japan write about racism in Finnish society?
A. The embassy in Japan wrote that the Miss Finland Organisation would reinstate her as winner.
B. The embassy in Japan wrote that racism remains a challenge in Finnish society.
C. The embassy in Japan wrote that the petition was removed because it spread online too quickly.
D. The embassy in Japan wrote that the MPs posted the photos to support Finnair.
問3: 日本の大使館は、フィンランド社会の人種差別について何と書きましたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 日本の大使館は、人種差別はフィンランド社会に残る課題だと書いた。
該当文: The embassy in Japan wrote, “Racism remains a challenge in Finnish society, and its resolution requires continuous and resolute efforts,”.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think people who represent an organisation should lose a title after an offensive gesture, even if they say it was unintentional?
組織を代表する人は、侮辱的なジェスチャーの後に、それが意図的でなかったと言っても称号を失うべきだと思いますか。
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I believe titleholders should lose their titles when they make offensive public gestures. | 私は、称号を持つ人が侮辱的な公のジェスチャーをした場合、称号を失うべきだと思います。 |
| Firstly, representatives are chosen to symbolise their organisation, so their behaviour must meet standards. Because a gesture can insult whole communities, organisers may need consequences. For example, one careless photo can spread online quickly. This shows that reputations could suffer. | まず、代表者は組織の象徴として選ばれるため、その振る舞いは一定の基準を満たす必要があります。ジェスチャーは共同体全体を侮辱し得るので、主催者は処分を設ける必要があるかもしれません。たとえば、ひとつの不用意な写真がすぐにオンラインで拡散します。これは評判が損なわれ得ることを示しています。 |
| Secondly, removing a title can protect future events from repeating the same harm. If leaders excuse the act too easily, others may copy it. For example, supporters might mimic the gesture for attention. This shows that rules could discourage repeats. | 次に、称号を剥奪することは、将来の行事で同じ害が繰り返されるのを防ぎ得ます。指導者がその行為を簡単に許してしまうと、他の人がまねるかもしれません。たとえば、支持者が注目を求めてそのジェスチャーをまねる可能性があります。これは、ルールが再発を抑え得ることを示しています。 |
| For these reasons, I support stripping titles after offensive gestures, even if intent is disputed. It encourages respect, sets standards, and may reduce copycat behaviour in public roles. | これらの理由から、意図が争われる場合でも、侮辱的なジェスチャーの後には称号を剥奪すべきだと考えます。それは尊重の姿勢を促し、基準を示し、公的な立場での模倣行動を減らすかもしれません。 |
| [Word Count: 121 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I do not think titleholders should automatically lose titles for a gesture they deny intending. | 私は、本人が意図していないと否定するジェスチャーだけで、称号を自動的に失うべきだとは思いません。 |
| Firstly, punishment should match evidence, and online outrage can spread before facts are checked. Because misunderstandings happen, organisers should investigate carefully. For example, a person may claim illness or editing by others. This shows that context matters. | まず、処分は証拠に見合うべきで、事実が確認される前にオンラインの憤りが広がることがあります。誤解は起こり得るため、主催者は慎重に調査すべきです。たとえば、本人が体調不良や他人による編集を主張する場合があります。これは文脈が重要であることを示しています。 |
| In addition, stripping a title immediately may silence apologies and learning. If the goal is change, a fair process can help. For example, requiring training and a public statement could guide behaviour. This shows that consequences can be educational. | さらに、すぐに称号を剥奪すると、謝罪や学びの機会が失われるかもしれません。目的が変化であるなら、公正な手続きが助けになります。たとえば、研修や公の声明を求めることが行動の指針になり得ます。これは、結果としての処分が教育的になり得ることを示しています。 |
| Therefore, I oppose automatic removal based only on a viral image. Titles can be suspended while facts are reviewed, and final decisions should follow clear rules and evidence. | したがって、拡散した画像だけに基づく自動的な解任には反対です。事実が検討される間は称号を停止でき、最終判断は明確なルールと証拠に従うべきです。 |
| [Word Count: 119 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cde657xj3pxo
