📰Today’s article
Title
Epstein Abuse Files Released With Extensive Redactions
エプスタイン虐待関連ファイルが大規模な黒塗り付きで公開
Article
| English | Japanese |
|---|---|
| Thousands of pages of documents on the late sex offender Jeffrey Epstein’s abuse were released, but some were disappointed. An act of Congress ordered the US Justice Department (DOJ) to make the materials public. Many pages are redacted, and others were not shared at all. Lawmakers called the release incomplete and insincere, and experts warned it may fuel conspiracy theories. | 故性犯罪者Jeffrey Epsteinの虐待に関する文書の何千ページもの資料が公開されたが、一部は失望した。議会の法律により、米司法省(DOJ)が資料を公開するよう命じられた。多くのページは黒塗りで、ほかはまったく共有されなかった。議員らは公開が不完全で不誠実だとし、専門家は陰謀論をあおる可能性があると警告した。 |
| Todd Blanche said the department identified more than 1,200 Epstein victims or relatives and withheld material that could identify them. The release includes a photo of confidante Ghislane Maxwell outside Downing Street, a document saying Epstein introduced a 14-year-old girl to US President Donald Trump at Mar-a-Lago, and images of Bill Clinton. Photos show celebrities; being named is not proof. | Todd Blancheは、同省がEpsteinの被害者または親族を1,200人超特定し、身元が分かる可能性のある資料を差し控えたと述べた。公開には、Downing Streetの外にいる側近Ghislane Maxwellの写真、Epsteinが14歳の少女を米国大統領Donald TrumpにMar-a-Lagoで紹介したとする文書、そしてBill Clintonの画像が含まれる。写真には著名人が写っているが、名前が挙がることは証明ではない。 |
| The DOJ said it would comply, but many pages are redacted. It removed victims’ identifying details, material showing child sexual abuse, records that “would jeopardize an active federal investigation”, and classified documents tied to “national defense or foreign policy”. The DOJ said it was “not redacting the names of any politicians”, and said names are redacted when required by law. | DOJは従うと述べたが、多くのページは黒塗りである。DOJは、被害者の身元を示す詳細、児童の性的虐待を示す資料、「進行中の連邦捜査を危うくする」記録、そして「国防または外交政策」に結び付く機密文書を削除したとした。DOJは「いかなる政治家の名前も黒塗りしていない」と述べ、法律で求められる場合に名前を黒塗りすると述べた。 |
| John Day said he was surprised by the redactions. “This is just going to feed the fire if you are a conspiracy theorist,” he said, warning they raise questions about DOJ compliance with the law. He noted the DOJ must send Congress a log within 15 days. Jay Clayton said some could see “an over-redaction” but it should protect victims. | John Dayは、黒塗りに驚いたと述べた。「あなたが陰謀論者なら、これはただ火に油を注ぐだけだ」と彼は述べ、黒塗りがDOJの法令順守について疑問を提起すると警告した。彼は、DOJが15日以内にログを議会に送らなければならないと指摘した。Jay Claytonは、一部は「過度な黒塗り」だと見る人もいるかもしれないが、被害者を守るはずだと述べた。 |
| Survivors said they were disappointed and frustrated. Marina Lacerda said, “We are a little disappointed that they’re now still lingering on and distracting us with other things.” Liz Stein said the DOJ is “really brazenly going against the Epstein Files Transparency Act” and feared a “slow roll-out of incomplete information without any context”. Ro Khanna called the release “incomplete”. | 被害者の生存者らは失望し、いら立っていると述べた。Marina Lacerdaは「私たちは、彼らが今もなお長引かせ、ほかのことでも私たちの注意をそらしていることに少し失望している」と述べた。Liz Steinは、DOJが「本当に公然とEpstein Files Transparency Actに反している」と述べ、「文脈のない不完全な情報がゆっくりと出てくる」ことを恐れた。Ro Khannaは公開を「不完全」だと呼んだ。 |
📘Vocabulary
- withhold – verb
- Meaning: to not give something, especially information, even though it is available.
- Example: The department withheld material that could identify victims.
- 意味: (情報などを)提供しないで差し控えること。
- 例文: 同省は、被害者を特定できる可能性のある資料を差し控えた。
- redact – verb
- Meaning: to remove words or parts from a document before sharing it publicly.
- Example: Officials redacted many pages before releasing the documents.
- 意味: 公開前に文書の一部を削除して黒塗りにすること。
- 例文: 当局者は文書を公開する前に、多くのページを黒塗りにした。
- jeopardize – verb
- Meaning: to put something at risk or in danger.
- Example: Releasing those records could jeopardize an active federal investigation.
- 意味: 〜を危険にさらすこと。
- 例文: それらの記録を公開すると、進行中の連邦捜査を危うくする可能性がある。
- comply – verb
- Meaning: to do what a rule, law, or order says you must do.
- Example: The DOJ said it would comply with the order to make the materials public.
- 意味: (規則・命令など)に従うこと。
- 例文: DOJは、資料を公開するという命令に従うと述べた。
- feed the fire – idiom
- Meaning: to make a situation more intense or harder to calm down.
- Example: Heavy secrecy can feed the fire when people argue about what was hidden.
- 意味: 状況をさらに激しくし、収まりにくくすること。
- 例文: 強い秘密主義は、何が隠されたのかを人々が議論するときに、火に油を注ぐことがある。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
|---|---|
| The DOJ released thousands of Epstein abuse documents after Congress ordered disclosure, but many pages were redacted or withheld. Officials said redactions protect victims and investigations. Critics say the release is incomplete, while lawyers warn redaction may fuel conspiracy theories. | DOJは、議会が公開を命じた後、Epsteinの虐待に関する文書を何千ページも公開したが、多くのページは黒塗りにされるか差し控えられた。当局は、黒塗りは被害者と捜査を守ると述べた。批判する人々は公開は不完全だと言い、弁護士は黒塗りが陰謀論をあおる可能性があると警告した。 |
| [Word Count: 40 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What did an act of Congress order the US Justice Department (DOJ) to do?
A. It ordered the department to remove all pages and keep every document from the public.
B. It ordered the department to share photos of celebrities and publish images of Bill Clinton.
C. It ordered the department to make the materials public under an act of Congress.
D. It ordered the department to redact every page and withhold any record tied to foreign policy.
問1: 議会の法律は、米司法省(DOJ)に何をするよう命じましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: その法律は、同省が資料を議会の法律の下で公開するよう命じた。
該当文: An act of Congress ordered the US Justice Department (DOJ) to make the materials public.
Q2: According to the DOJ, what was removed from the released pages?
A. It removed a photo of Ghislane Maxwell outside Downing Street from the released set.
B. It removed all politicians’ names and said every name was redacted when required.
C. It removed images of Bill Clinton and said the department would not comply.
D. It removed victims’ identifying details and records that would jeopardize an active federal investigation.
問2: DOJによれば、公開されたページから何が削除されましたか。
Correct answer: D
正解選択肢: DOJは、被害者の身元を示す詳細と、進行中の連邦捜査を危うくする記録を削除した。
該当文: It removed victims’ identifying details, material showing child sexual abuse, records that “would jeopardize an active federal investigation”, and classified documents tied to “national defense or foreign policy”.
Q3: What did John Day note the DOJ must send Congress within 15 days?
A. He noted the DOJ must send Congress a photo log of celebrities shown in pages.
B. He noted the DOJ must send Congress a log within 15 days.
C. He noted the DOJ must send Congress classified documents tied to national defense or foreign policy.
D. He noted the DOJ must send Congress records that would jeopardize an active federal investigation.
問3: John Dayは、DOJが15日以内に議会へ何を送らなければならないと指摘しましたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 彼は、DOJが15日以内にログを議会に送らなければならないと指摘した。
該当文: He noted the DOJ must send Congress a log within 15 days.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think the government should redact sensitive details when releasing major public documents? Why or why not?
政府が重要な公的文書を公開する際、機微な詳細を黒塗りにすべきだと思いますか。なぜそう思いますか。
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I support redacting sensitive details when government releases abuse files to the public. | 私は、政府が虐待ファイルを公開する際に、機微な詳細を黒塗りすることを支持する。 |
| Firstly, protecting victims’ identities matters because public records can spread quickly and permanently. For example, a name or address in a document could be copied online within minutes. This shows that careful redaction may prevent further harm. | Firstly, 被害者の身元を守ることは重要であり、公的記録は素早く永続的に広まる可能性があるからだ。For example, 文書内の名前や住所は数分でオンラインに転載され得る。This shows that 慎重な黒塗りは追加の害を防ぐかもしれない。 |
| In addition, some files may relate to investigations, so releasing every detail can disrupt lawful work. For example, if a witness statement becomes public too early, people may coordinate stories. This shows that limits can support due process. | In addition, 一部のファイルは捜査に関係し得るため、すべての詳細を公開すると合法的な作業を妨げ得る。For example, 証言が早すぎる段階で公になると、人々が話を合わせるかもしれない。This shows that 制限は適正手続を支え得る。 |
| Therefore, I still favor redaction, as long as the government explains what it removed and why. Clear logs and timelines can balance openness with protection. | Therefore, 政府が何を、なぜ削除したのかを説明する限り、私は黒塗りを支持し続ける。明確なログと期限は、公開性と保護のバランスを取り得る。 |
| [Word Count: 113 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I oppose heavy redaction in major public releases, because it reduces usable information. | 私は、大規模な公的公開における強い黒塗りに反対だ。なぜなら、それは利用できる情報を減らすからだ。 |
| Firstly, when many pages are blacked out, readers cannot check what the government actually disclosed. For example, lawmakers may call a release incomplete if key passages are hidden. This shows that transparency can be weakened. | Firstly, 多くのページが黒塗りになると、読者は政府が実際に何を開示したのかを確認できない。For example, 重要な箇所が隠されれば、議員は公開を不完全だと呼ぶかもしれない。This shows that 透明性は弱まり得る。 |
| Moreover, unclear redaction rules can create uneven treatment of names and facts. For example, if some names remain while others disappear, people may argue about selective editing. This shows that detailed standards and examples should be published. | Moreover, 黒塗りのルールが不明確だと、名前や事実の扱いが不均一になり得る。For example, ある名前は残り、別の名前は消えるなら、人々は選択的な編集について議論するかもしれない。This shows that 詳細な基準と例は公開されるべきだ。 |
| Therefore, I would limit redaction to victim identifiers and illegal material, and release the rest promptly. A complete release with context can help Congress and the public review compliance. | Therefore, 私は黒塗りを被害者の特定情報と違法な資料に限定し、残りは速やかに公開したい。文脈を伴う完全な公開は、議会と一般の人々が順守状況を確認する助けになり得る。 |
| [Word Count: 114 words] |
News Source: BBC News
