
👉 解説 Don’t cry over spilt milk「過ぎたことを嘆いても仕方がない」「後悔しても無駄」という意味。こぼれた牛乳は元に戻せないように、過去に起きたことを嘆いても意味がないことを...
👉 解説 Hit the ceiling「激怒する」「かんかんに怒る」という意味。天井(hit the ceiling)に頭をぶつけるくらい怒りが激しいイメージです。 🗣️ 会話例 A: The bo...
👉 解説 Speak of the devil「うわさをすれば影」「噂をしていると、その人がやってくる」という意味。誰かの話をしている最中に、その本人が現れる状況を指します。 🗣️ 会話例 A: I ...
👉 解説 Keep one’s head above water「何とか困難を乗り切る」「破綻せずにやりくりする」という意味。水面上に頭を出して溺れないようにするイメージで、苦しい状況でもどうにか持ち...
👉 解説 Draw the line「境界線を引く」「一線を画す」という意味。許容範囲や許せる限度を決め、ここまではOKだが、それ以上はやらないと明確にすることを指します。 🗣️ 会話例 A: You...
👉 解説 Get wind of「(うわさや情報などを)耳にする」「風の噂で知る」という意味。直接知らされるのではなく、何らかの形で情報を察知するイメージです。 🗣️ 会話例 A: How did y...
👉 解説 Stick to one’s guns「自分の主張・考えを曲げない」「意見を貫く」という意味。もともと砲手が砲台(guns)の前から離れず頑張るイメージで、周囲の反対や圧力があっても譲らない...
👉 解説 Call the shots「指揮をとる」「決定権を持つ」という意味。射撃の合図(shot)を出すイメージから、物事を決める立場であることを指します。 🗣️ 会話例 A: Who’s in ...
👉 解説 Jump through hoops「(面倒な)試練や手続きに従う」「多くの苦労をする」という意味。サーカスの動物が輪(hoop)をくぐるように、難しい課題や条件をクリアするイメージ。 🗣️...
👉 解説 Pull up stakes「引っ越す」「移動する」「活動拠点を変える」という意味。テントの杭(stake)を抜いて移動するイメージから、居場所を変えることを示します。 🗣️ 会話例 A: ...