📰Today’s article
Title
Salt-Powered Scooters: China’s Push for Sodium-Ion Batteries
塩で走るスクーター:中国のナトリウムイオン電池の普及計画
Article
English | Japanese |
---|---|
Outside a busy shopping mall in Hangzhou, eastern China, rows of shiny new electric scooters wait for curious shoppers. Each Vespa-style moped costs only £300–£500 ($400–$660). Instead of the usual lead-acid or lithium-ion pack, every bike carries a sodium-ion battery, made from salt that can be found in the sea. | 中国東部の杭州にあるにぎやかなショッピングモールの外では、ピカピカの新しい電動スクーターが好奇心旺盛な買い物客を待っている。それぞれのベスパ風スクーターの価格はわずか300〜500ポンド(約400〜660ドル)で、通常使われる鉛蓄電池やリチウムイオン電池の代わりに、海水中の塩から作られるナトリウムイオン電池を搭載している。 |
At a January 2025 launch, maker Yadea showed pillars that charge a scooter from 0 % to 80 % in 15 minutes and a box that swaps a spent pack for a full one with a QR scan. Many Chinese firms follow the same path, and battery giant CATL plans mass production under its Naxtra brand this year. | 2025年1月の発表会で、メーカーのYadeaはスクーターを15分で0%から80%まで充電できる柱型充電器や、QRコードをスキャンするだけで空の電池を満タンのものと交換できるボックスを披露した。多くの中国企業が同様の取り組みを進めており、電池大手のCATLは今年、Naxtraブランドで量産を予定している。 |
The two-wheeler market is huge. China sold about 55 million electric bikes and mopeds in 2023, many more than its electric cars. Sodium packs store less energy than lithium but already outdo cheap lead-acid ones. Yadea has three models, is testing 150 000 delivery riders in Shenzhen, and the city wants 20 000 swap pods in 2025 and 50 000 in 2027. | 二輪車市場は非常に大きい。中国では2023年に約5,500万台の電動自転車やスクーターが販売されており、電気自動車の販売台数を大きく上回る。ナトリウム電池はリチウムよりもエネルギー密度が低いが、安価な鉛蓄電池よりは優れている。Yadeaは3つのモデルを展開し、深センでは15万人の配達員によるテストを実施しており、市は2025年に2万台、2027年に5万台の交換ポッドの設置を目指している。 |
Sodium is about 400 times more common than lithium and less likely to over-heat. In cold weather it keeps working: one Chinese team held 80 % capacity at −40 °C with a new liquid. Lithium prices have fallen since 2022, yet interest in sodium remains because safety, winter strength and a simpler supply chain still matter. | ナトリウムはリチウムの約400倍も豊富で、過熱のリスクも少ない。寒冷地でも作動し、新たな液体を使えば−40℃でも80%の容量を維持できた中国の研究チームもある。リチウム価格は2022年以降下落しているが、安全性や寒冷耐性、供給網の単純さが重要視されているため、ナトリウムへの関心は依然として高い。 |
Bigger plans focus on the power grid. In May 2024 Guangxi opened a station storing 10 MWh, with a second stage ten times larger. About one-fifth of new Chinese storage announced last year uses sodium cells. Firms revealed 27 factories in 2024, totalling 180 GWh, and forecasts put global capacity above 500 GWh by 2033, China over 90 %. Yadea also plans 1 000 fast chargers in Hangzhou every 2 km. | より大きな計画は電力網に焦点を当てている。2024年5月、広西では10MWhの蓄電施設が稼働し、第2段階ではその10倍の規模が予定されている。昨年発表された中国の新たな蓄電設備の約5分の1はナトリウム電池を使用しており、企業は2024年に27の工場を計画し、合計180GWhの生産能力を示している。2033年までに世界全体で500GWhを超える見込みで、中国がその90%以上を占めると予測されている。Yadeaはまた、杭州に2kmごとに1,000台の急速充電器を設置する計画だ。 |
📘Vocabulary
- moped – noun
- Meaning: a small motorcycle with pedals and a low-powered engine
- Example: She rode her moped to school every morning.
- 意味:ペダル付きの小型バイク
- 例文:彼女は毎朝モペッドで学校へ通った。
- swap – verb
- Meaning: to exchange one thing for another
- Example: You can swap your empty battery for a full one.
- 意味:ある物を別の物と交換する
- 例文:空の電池を満タンのものと交換できる。
- capacity – noun
- Meaning: the amount something can hold or produce
- Example: This battery keeps 80% capacity even in cold weather.
- 意味:ある物が保持または生産できる量
- 例文:この電池は寒冷地でも80%の容量を保つ。
- supply chain – noun
- Meaning: the series of steps to produce and deliver a product
- Example: A simple supply chain makes production easier.
- 意味:製品を生産・供給するまでの一連の工程
- 例文:単純な供給網により、生産が容易になる。
- forecast – noun
- Meaning: a prediction of future events or conditions
- Example: The forecast shows strong growth in battery production.
- 意味:将来の出来事や状況の予測
- 例文:予測では、電池生産の大幅な成長が示されている。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
China is promoting sodium-ion batteries for electric scooters and energy storage. These batteries are cheaper, safer, and work well in cold weather. Though they store less energy, they are replacing lead-acid batteries. Yadea leads the market with fast charging and battery-swap tech. | 中国は電動スクーターやエネルギー貯蔵に向けてナトリウムイオン電池を推進している。これらの電池は安価で安全性が高く、寒冷地でも機能する。エネルギー密度は低いが、鉛蓄電池の代替として使用されている。Yadeaは高速充電や電池交換技術で市場を牽引している。 |
[Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What is one benefit of sodium-ion batteries in cold weather?
A. They become more powerful in low temperatures.
B. They stop working below −20 °C.
C. They can hold 80 % capacity at −40 °C.
D. They cost more to produce in winter.
問1: 寒冷地におけるナトリウムイオン電池の利点は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: −40℃でも80%の容量を維持できる。
該当文: In cold weather it keeps working: one Chinese team held 80 % capacity at −40 °C with a new liquid.
Q2: How much time does Yadea’s charger take to charge a scooter to 80 %?
A. 5 minutes with a new fast charger.
B. 15 minutes using a pillar charger.
C. 30 minutes with a standard charger.
D. 45 minutes with a battery swap box.
問2: Yadeaの充電器はスクーターを80%まで充電するのに何分かかりますか?
Correct answer: B
正解選択肢: 柱型充電器で15分かかる。
該当文: Yadea showed pillars that charge a scooter from 0 % to 80 % in 15 minutes.
Q3: What percentage of new Chinese energy storage uses sodium cells?
A. One-tenth of new projects.
B. One-third of national storage.
C. About one-fifth of announced storage.
D. Over half of future plans.
問3: 中国の新たな蓄電計画のうち、ナトリウム電池を使用している割合は?
Correct answer: C
正解選択肢: 発表された蓄電計画のおよそ5分の1。
該当文: About one-fifth of new Chinese storage announced last year uses sodium cells.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think sodium-ion batteries should replace lithium ones in most electric vehicles?
ナトリウムイオン電池は、ほとんどの電動車両でリチウム電池に取って代わるべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I believe sodium-ion batteries should replace lithium ones in most electric vehicles. | 私は、ナトリウムイオン電池がほとんどの電動車両でリチウム電池に取って代わるべきだと考えます。 |
Firstly, sodium is much more abundant and cheaper than lithium, making electric vehicles more affordable. Secondly, sodium batteries perform better in cold weather, which is important in many regions. | 第一に、ナトリウムはリチウムよりもはるかに豊富で安価であるため、電動車両の価格が下がります。第二に、寒冷地での性能が高く、多くの地域で重要です。 |
Moreover, sodium-ion batteries are safer and less likely to overheat, which reduces the risk of fire or explosion. This makes them more reliable for daily use. | さらに、ナトリウムイオン電池は安全性が高く、過熱しにくいため、火災や爆発のリスクが減少し、日常利用において信頼性が高まります。 |
In conclusion, sodium-ion batteries offer practical benefits in cost, safety, and cold resistance, so they should be used more widely in electric vehicles. | 結論として、コスト、安全性、寒冷耐性の面で実用的な利点があり、より多くの電動車両で使用されるべきです。 |
[Word Count: 106 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I do not think sodium-ion batteries should replace lithium ones in most electric vehicles. | 私は、ナトリウムイオン電池がほとんどの電動車両でリチウム電池に取って代わるべきだとは思いません。 |
Firstly, lithium batteries still have a higher energy density, which allows vehicles to run longer on a single charge. Secondly, lithium battery technology is more developed and supported globally. | 第一に、リチウム電池は依然としてエネルギー密度が高く、1回の充電で長距離走行が可能です。第二に、リチウム電池技術は世界中でより発展しており、支援体制も整っています。 |
Moreover, switching to sodium-ion batteries would require new infrastructure and manufacturing changes, which could be costly and time-consuming. | さらに、ナトリウムイオン電池への移行には新たなインフラや製造工程の変更が必要であり、それには多大なコストと時間がかかります。 |
In conclusion, while sodium-ion batteries are promising, lithium batteries are still more efficient and practical for current electric vehicle needs. | 結論として、ナトリウムイオン電池には可能性がありますが、現在の電動車両にはリチウム電池の方が効率的かつ実用的です。 |
[Word Count: 101 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/future/article/20250530-how-electric-scooters-are-driving-chinas-salt-battery-push