📰Today’s article
Title
Jeff Bezos’s Wedding Sparks Protests in Venice
ジェフ・ベゾスの結婚式、ヴェネツィアで抗議を招く
Article
English | Japanese |
---|---|
Activists in Venice are preparing peaceful protests as Amazon founder Jeff Bezos marries fiancée Lauren Sánchez next week. The celebration, running from 23 to 28 June, may close parts of the city and could take over the island of San Giorgio, opposite St Mark’s Square. | アマゾン創業者のジェフ・ベゾスが来週、婚約者のローレン・サンチェスと結婚するにあたり、ヴェネツィアの活動家たちは平和的な抗議行動を準備している。6月23日から28日まで続くこの祝賀イベントは、市内の一部を封鎖し、サン・マルコ広場の向かいにあるサン・ジョルジョ島を占有する可能性がある。 |
Bezos, 61, whose wealth is estimated at $220.9 billion, heads Amazon and the space firm Blue Origin. Reports say nearly every luxury hotel and many water taxis are booked for the wedding party. Roughly 200 guests will also stay aboard his yachts Koru and Abeona. | 資産が2,209億ドルとされる61歳のベゾスは、アマゾンと宇宙開発企業ブルー・オリジンを率いている。報道によると、ほぼすべての高級ホテルと多くの水上タクシーがこの結婚式のために予約されている。約200人の招待客は、彼のヨット「コル」と「アベオナ」にも宿泊する予定である。 |
The protest banner “No Space for Bezos” gathers housing activists, anti-cruise campaigners and others. Spokesperson Federica Toninelli, 33, says Venice is “treated like a stage” that puts visitors before residents. On Thursday members hung banners from the San Giorgio Maggiore bell tower and the Rialto Bridge. Next week they plan to jump into canals and block narrow calli to slow VIPs. | 「No Space for Bezos(ベゾスの居場所はない)」という抗議スローガンのもと、住宅問題の活動家や反クルーズ船運動家などが集まっている。広報担当のフェデリカ・トニネッリ(33歳)は、ヴェネツィアが「舞台のように扱われ、住民よりも訪問者が優先されている」と述べている。木曜日には、メンバーがサン・ジョルジョ・マッジョーレの鐘楼やリアルト橋に横断幕を掲げた。来週は、運河に飛び込んだり、狭い路地をふさいでVIPの動きを遅らせる予定だという。 |
Mayor Luigi Brugnaro called the protesters an embarrassment, asking, “What other city would form a committee against such an important person?” Jeweller Setrak Tokatzian, who leads the St Mark’s shopkeepers’ association, said big events bring work and wealth and limit low-cost tourism. | ルイジ・ブルニャーロ市長は、抗議者たちを「恥さらしだ」と非難し、「このような重要人物に反対する委員会を作る都市が他にあるか?」と疑問を投げかけた。サン・マルコ地区の商店会を率いる宝石商セトラク・トカツィアンは、「大規模なイベントは仕事と富をもたらし、格安観光の抑制にもなる」と述べている。 |
Activists tie the wedding to wider problems. Venice’s population has fallen to just under 49,000, down from 175,000 in 1950, while 2023 was the first year tourists outnumbered residents. A new entry fee for day-trippers has not eased crowding. Toninelli says they welcome visitors but reject an economy that “exploits tourism” and calls for a “post-tourism transition.” | 活動家たちはこの結婚式を、より広範な問題と結びつけている。ヴェネツィアの人口は1950年の17万5千人から減少し、現在はおよそ4万9千人未満になっている。2023年は、観光客が住民数を初めて上回った年でもある。日帰り旅行者に対する新たな入場料も、混雑の緩和にはつながっていない。トニネッリは「観光客を歓迎するが、観光を搾取する経済は受け入れられない」とし、「ポスト観光時代への移行」を求めている。 |
The couple are thought to be planning to wed in the 10th-century Church of the Abbey of Misericordia. Vogue speculated that guests might include Kim Kardashian, singer Katy Perry and members of the Trump family. Venice hosted another star-studded wedding in 2014 when actor George Clooney married lawyer Amal Alamuddin without major protests. | 二人は10世紀に建てられたミゼリコルディア修道院の教会で結婚する予定とされている。『ヴォーグ』誌は、ゲストにキム・カーダシアン、歌手ケイティ・ペリー、トランプ家のメンバーが含まれる可能性を示唆している。ヴェネツィアでは2014年にも、俳優ジョージ・クルーニーが弁護士アマル・アラムディンと結婚した際、大規模な抗議はなかった。 |
📘Vocabulary
- fiancée – noun
- Meaning: a woman who is engaged to be married
- Example: He introduced his fiancée to his parents.
- 意味:婚約している女性
- 例文:彼は両親に婚約者を紹介した。
- take over – phrasal verb
- Meaning: to gain control of something
- Example: The new company plans to take over the old factory.
- 意味:支配・占有する
- 例文:新しい会社がその古い工場を引き継ぐ予定だ。
- block – verb
- Meaning: to stop something from moving or happening
- Example: Protesters tried to block the road.
- 意味:ふさぐ、妨げる
- 例文:抗議者たちは道路をふさごうとした。
- embarrassment – noun
- Meaning: something that causes a feeling of shame
- Example: His mistake was a big embarrassment to the company.
- 意味:恥ずかしさ、面目ないこと
- 例文:彼のミスは会社にとって大きな恥だった。
- exploit – verb
- Meaning: to use something in a way that is unfair or harmful
- Example: The company exploited workers by paying low wages.
- 意味:(不当な方法で)利用する
- 例文:その会社は低賃金で労働者を搾取していた。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
Jeff Bezos’s upcoming wedding in Venice has sparked peaceful protests by local activists. They criticize the event’s disruption and link it to over-tourism and population decline. | ヴェネツィアで予定されているジェフ・ベゾスの結婚式に対し、地元の活動家たちが平和的な抗議を行っている。彼らはこのイベントの混乱を批判し、過度な観光や人口減少と関連づけている。 |
[Word Count: 34 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What actions do protesters plan to take during the wedding week?
A. They will organize concerts and light shows in the city.
B. They plan to jump into canals and block narrow streets.
C. They will hand out gifts to wedding guests.
D. They plan to stay in luxury hotels and enjoy the event.
問1: 抗議者たちは結婚式の週にどんな行動を予定しているか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼らは運河に飛び込んだり、狭い通りをふさいだりする予定だ。
該当文: Next week they plan to jump into canals and block narrow calli to slow VIPs.
Q2: What concern do activists express about Venice’s current situation?
A. They are upset about local job losses due to tourism.
B. They feel that tourism is being managed fairly.
C. They welcome tourists but reject an economy that exploits tourism.
D. They want more tourists to visit the island of San Giorgio.
問2: 活動家たちはヴェネツィアの現状についてどんな懸念を表明しているか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼らは観光客を歓迎するが、観光を搾取する経済には反対している。
該当文: Toninelli says they welcome visitors but reject an economy that “exploits tourism”.
Q3: What did Mayor Luigi Brugnaro say about the protest?
A. He praised the protesters for raising awareness.
B. He called them an embarrassment to the city.
C. He asked other cities to support the protest.
D. He offered to cancel the wedding event.
問3: ルイジ・ブルニャーロ市長は抗議について何と言ったか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼は抗議者たちを市の恥だと非難した。
該当文: Mayor Luigi Brugnaro called the protesters an embarrassment.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think it is acceptable for cities to host celebrity weddings that may disturb local life?
有名人の結婚式が地域の生活に影響を与える場合でも、都市がそれを受け入れることは許されると思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I think it is acceptable for cities to host celebrity weddings. | 有名人の結婚式を都市が受け入れることは許されると思います。 |
Firstly, such events can boost the local economy by bringing in money from wealthy guests. For instance, hotels, restaurants, and shops may earn more. Moreover, the media attention can make the city more famous and attract future visitors. | 第一に、そのようなイベントは裕福なゲストによる収入で地域経済を活性化させる可能性があります。例えば、ホテルやレストラン、店舗の売り上げが増えるでしょう。さらに、メディアの注目によってその都市の知名度が上がり、将来の観光客が増えるかもしれません。 |
Secondly, these events are usually temporary and well-managed. The city can prepare in advance to reduce disruptions. In my opinion, short-term inconvenience is a small price for long-term benefits. | 第二に、このようなイベントは通常一時的であり、適切に管理されます。市は事前に準備をすることで混乱を最小限に抑えることができます。私の考えでは、短期的な不便さは長期的な利益のためには小さな代償です。 |
In conclusion, while there may be some disruptions, hosting celebrity weddings can bring more positive outcomes than negative ones. | 結論として、多少の混乱はあるかもしれませんが、有名人の結婚式を受け入れることで得られる良い結果の方が多いと思います。 |
[Word Count: 108 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I think it is not acceptable for cities to host celebrity weddings that disturb local life. | 地域の生活に影響を与えるような有名人の結婚式を都市が受け入れることは許されないと思います。 |
Firstly, local residents have the right to enjoy peaceful daily life. If streets are blocked and public spaces are taken over, it causes stress and inconvenience. For instance, people may not be able to go to work or shops easily during the event. | 第一に、地元住民には平穏な日常生活を送る権利があります。もし通りが封鎖され、公的な空間が占有されれば、それはストレスや不便をもたらします。例えば、イベント中には職場や商店に簡単に行けないかもしれません。 |
Secondly, allowing such events can send the wrong message—that money and fame are more important than ordinary people. That can damage community trust and increase resentment among locals. | 第二に、そのようなイベントを許すことは、お金や名声が普通の人々よりも重要であるという間違ったメッセージを与えることになります。それは地域社会の信頼を損ない、住民の不満を高める可能性があります。 |
In conclusion, the city should prioritize the needs of its residents over celebrity events that cause disruption. | 結論として、都市は混乱を招く有名人イベントよりも、住民のニーズを優先すべきです。 |
[Word Count: 102 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cp3kd7qz6n1o