📰Today’s article

Title

Washington Strikes Iran: A Risky Turn in the Middle East
ワシントン、イランを攻撃――中東の危うい転換点

Article

EnglishJapanese
For decades Washington and Tehran avoided fighting. US presidents feared such a clash could ignite regional disaster. Now the current commander-in-chief, who called himself a “president of peace,” has crossed the line, ordering strikes on Iran’s nuclear sites. The decision alarms capitals worldwide.何十年もの間、ワシントンとテヘランは戦闘を避けてきた。アメリカ大統領たちは、この衝突が地域全体の災害を引き起こすことを恐れていた。だが今、「平和の大統領」と自称する現大統領が一線を越え、イランの核施設への攻撃を命じた。この決定は世界中の首都を警戒させている。
Iran’s next move could be historic. Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, 86, is in a bunker. For forty years he has guarded the Islamic Republic. If he answers softly he loses face; if he hits too hard he risks everything, says Sanam Vakil of Chatham House.イランの次の一手は歴史的なものとなるかもしれない。86歳の最高指導者アリ・ハメネイ師は現在地下の避難施設にいる。彼は40年間にわたりイスラム共和国を守ってきた。チャタム・ハウスのサナム・ヴァキル氏は、「穏やかに応じれば面目を失い、強く出すぎれば全てを危険にさらす」と述べている。
Ten days of Israeli raids damaged Iran’s command more than the eight-year Iran-Iraq war, killing key officers and scientists. America’s entry raises the stakes. The IRGC vows payback that will give Washington “lasting regret,” yet analyst Hamidreza Aziz says Tehran “does not want this war”. The US killed IRGC commander Qasem Soleimani five years ago, yet the measured exchange then avoided wider war.イスラエルによる10日間の空爆は、イラン・イラク戦争8年間よりもイランの指令機能に打撃を与え、重要な将校や科学者が殺害された。アメリカの参戦で事態は一層深刻になっている。イラン革命防衛隊(IRGC)は「ワシントンに永続的な後悔を与える」報復を誓っているが、分析者ハミドレザ・アジズ氏は「テヘランはこの戦争を望んでいない」と述べる。アメリカは5年前にソレイマニ司令官を殺害したが、当時は拡大戦争には至らなかった。
Israel opened its assault two days before a sixth round of talks in Muscat, and the US joined two days after the president allowed a two-week window for diplomacy.イスラエルは、マスカットで予定されていた6回目の協議の2日前に攻撃を開始し、アメリカは大統領が2週間の外交猶予を許可してから2日後に加わった。
Every option is perilous. Hitting 20 US bases or more than 40,000 American troops would invite retaliation. Closing the Strait of Hormuz, which carries a fifth of global oil, could anger Arab allies, China and Western navies. Tehran’s allies are weakened by twenty months of Israeli action.いずれの選択肢も危険を伴う。20の米軍基地や4万人以上の米兵を攻撃すれば報復は避けられない。世界の石油の5分の1が通過するホルムズ海峡を封鎖すれば、アラブ諸国や中国、西側の海軍を怒らせる可能性がある。イランの同盟国も、20カ月に及ぶイスラエルの攻勢で弱体化している。
The B-2 raid—its largest ever—pounded Natanz, Isfahan and the mountain-buried Fordow site with bunker-busting bombs, causing extremely severe damage. While the president urges Tehran to “come to peace,” Iran says Washington, not Tehran, wrecked diplomacy and refuses talks. Leaders urge de-escalation but insist Iran must not push enrichment from today’s 60 percent toward 90 percent weapons grade. Ellie Geranmayeh says Tehran may downplay the damage while Washington overstates it to claim victory.B-2爆撃機による過去最大規模の空爆は、ナタンツ、イスファハン、山中に埋められたフォルドウの核施設を貫通爆弾で攻撃し、非常に深刻な被害をもたらした。大統領はテヘランに「和平の道へ進め」と呼びかけているが、イラン側は「外交を壊したのはテヘランではなくワシントンだ」とし、交渉を拒否している。各国指導者は緊張緩和を求める一方で、イランが現在の60%から90%の兵器級濃縮に進むべきではないと強く主張している。エリー・ゲランマイエ氏は「テヘランは被害を過小評価し、ワシントンは勝利を主張するために誇張している可能性がある」と述べている。

📘Vocabulary

  1. ignite – verb
    • Meaning: to cause something to begin burning or to start a conflict
    • Example: A small spark can ignite a large fire.
    • 意味:何かを燃え始めさせる、あるいは対立を引き起こす
    • 例文:小さな火花が大きな火事を引き起こすことがある。
  2. stakes – noun
    • Meaning: the level of risk or importance in a situation
    • Example: The stakes are high in this negotiation.
    • 意味:ある状況における危険や重要度の高さ
    • 例文:この交渉ではリスクが高い。
  3. vow – verb
    • Meaning: to make a serious promise to do something
    • Example: He vowed to never give up.
    • 意味:何かをすると真剣に誓うこと
    • 例文:彼は決して諦めないと誓った。
  4. retaliation – noun
    • Meaning: action taken in return for an injury or offense
    • Example: The country launched a retaliation after the attack.
    • 意味:攻撃や侮辱に対して行われる報復行動
    • 例文:その国は攻撃を受けた後、報復に出た。
  5. downplay – verb
    • Meaning: to make something seem less important or serious
    • Example: She tried to downplay the mistake.
    • 意味:物事を軽く見せようとすること
    • 例文:彼女はそのミスを軽く見せようとした。

📝Let’s summarize

Summary要約
The US has struck Iran’s nuclear sites, ending decades of restraint. Iran faces a tough choice as global leaders urge calm. Risks include regional war and oil supply disruption, while each side blames the other for failed diplomacy.アメリカはイランの核施設を攻撃し、長年の抑制を終わらせた。イランは困難な選択を迫られており、各国の指導者は冷静な対応を求めている。地域戦争や石油供給の混乱といったリスクがある中、両国は外交失敗の責任を互いに押し付けている。
[Word Count: 37 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: What did the current US president do that alarmed other countries?

A. He ended the war with Iran peacefully.
B. He crossed the border into Iran personally.
C. He ordered attacks on Iran’s nuclear facilities.
D. He promised to withdraw all American troops.

問1: 現アメリカ大統領が他国を警戒させた行動は何か?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼はイランの核施設への攻撃を命じた。
該当文: “Now the current commander-in-chief…ordering strikes on Iran’s nuclear sites.”

Q2: Why is Iran’s next move described as potentially historic?

A. Because Iran plans to build a new nuclear facility.
B. Because its leader is young and inexperienced.
C. Because the Supreme Leader must choose between losing face or risking everything.
D. Because Iran is about to join a major peace conference.

問2: なぜイランの次の一手は「歴史的」になる可能性があるのか?
Correct answer: C
正解選択肢: 最高指導者が、面目を失うか全てを危険にさらすかの選択を迫られているから。
該当文: “If he answers softly he loses face; if he hits too hard he risks everything…”

Q3: What does Iran say about the collapse of diplomacy?

A. Tehran takes full responsibility.
B. The damage was caused by a natural disaster.
C. Washington, not Tehran, is to blame.
D. Both sides agreed to end talks mutually.

問3: 外交の崩壊についてイランは何と言っているか?
Correct answer: C
正解選択肢: ワシントンに責任があると主張している。
該当文: “Iran says Washington, not Tehran, wrecked diplomacy…”

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think military action is an effective way to solve international conflicts?
国際的な対立を解決する手段として、軍事行動は有効だと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
In my opinion, military action can be effective in certain situations.私の意見では、軍事行動は特定の状況では有効だと思います。
Firstly, when diplomatic efforts have failed repeatedly, military pressure may force the other side to return to the table. For instance, past interventions sometimes stopped mass violence and brought negotiations.第一に、外交努力が繰り返し失敗した場合、軍事的圧力が相手に交渉の場に戻ることを促す場合があります。例えば、過去の介入が大量虐殺を止め、交渉をもたらしたこともあります。
Secondly, it can send a strong message that certain actions, like developing nuclear weapons, are unacceptable. If unchecked, such threats may grow.第二に、軍事行動は、核兵器開発のような特定の行為が容認されないという強いメッセージを送ることができます。抑止されなければ、そのような脅威は増すかもしれません。
Therefore, while not ideal, military action may sometimes be necessary to restore peace and order.したがって、理想的ではないにせよ、軍事行動は平和と秩序を回復するために時として必要だと思います。
[Word Count: 97 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not believe military action is an effective solution to conflicts.私は、軍事行動が対立の効果的な解決策だとは思いません。
Firstly, it often leads to further violence and suffering among civilians. For instance, wars in the Middle East have caused millions of deaths and displacement.第一に、それはしばしばさらなる暴力と市民の苦しみを引き起こします。例えば、中東での戦争は何百万人もの死者と難民を生み出しました。
Secondly, conflicts usually have deep political and social roots. Solving them through force does not address those root causes. Peace talks and cooperation are better long-term approaches.第二に、対立には通常、深い政治的・社会的な原因があります。力での解決は根本的な原因を取り除くことにはなりません。和平交渉や協力の方が長期的には有効です。
In conclusion, peaceful dialogue and diplomacy are more sustainable and humane than military responses.結論として、平和的対話と外交こそが、軍事対応より持続可能で人道的な解決法です。
[Word Count: 92 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cy0w94yj68xo