📰Today’s article
Title
Trump Considers U.S. Role in Iran-Israel Conflict
トランプ氏、米国のイラン・イスラエル戦争関与を検討中
Article
English | Japanese |
---|---|
US President Donald Trump will decide within two weeks whether the United States joins the Iran-Israel war, the White House said. He linked the deadline to the “substantial chance” that new talks with Tehran could begin soon. | ホワイトハウスによると、ドナルド・トランプ米大統領は今後2週間以内に、米国がイラン・イスラエル戦争に参加するかどうかを決定する予定だという。彼はその期限を、近くテヘランとの新たな協議が始まる「かなりの可能性」に結びつけた。 |
Press Secretary Karoline Leavitt told reporters that “everyday Trump supporters” should trust him. His top priority, she said, is making sure Iran never builds a nuclear weapon. Yet she refused to discuss hypotheticals such as congressional approval or Iranian visits to Washington, keeping the administration’s stance intentionally vague. | 報道官のキャロライン・レヴィット氏は記者団に対し、「一般のトランプ支持者たちは彼を信頼すべきだ」と述べた。彼女によると、トランプ氏の最優先事項は「イランに核兵器を絶対に作らせないこと」であるという。しかし彼女は、議会の承認やイラン当局者の訪米といった仮定の話については語らず、政権の立場を意図的に曖昧に保った。 |
Iran’s Deputy Foreign Minister Saeed Khatibzadeh warned the BBC that US involvement would bring “hell for the whole region” and create a quagmire, and that the fight is “not America’s war.” He wants diplomacy first but says missiles must stop before talks can start. Reuters said US envoy Steve Witkoff has phoned Iranian Foreign Minister Abbas Araqchi several times, and European ministers will meet Tehran’s team in Switzerland on Friday. | イランのサイード・ハティブザデ外務次官はBBCに対し、米国が関与すれば「地域全体に地獄をもたらし、泥沼状態を引き起こす」と警告し、「この戦争はアメリカの戦争ではない」と述べた。彼はまず外交を望んでいるが、協議を始めるにはミサイル攻撃の停止が前提だと主張している。ロイター通信によると、米国特使スティーブ・ウィトコフ氏はイラン外相アッバス・アラーグチ氏に数回電話をかけており、欧州の閣僚たちは金曜日にスイスでテヘラン代表団と会談する予定である。 |
Speculation grew after CBS reported that Trump had approved strikes but was delaying action to see if Iran abandoned its programme. His aides keep saying that Iran has “never been closer” to finishing a bomb, a view he backs despite earlier intelligence doubting it. On Truth Social he replied that the Wall Street Journal “has no idea” what he thinks. Officials note that only US bombs can reach Fordo, a deep mountain site Iran calls civilian. | CBSが「トランプ氏は攻撃を承認したが、イランが計画を放棄するかどうかを見極めるために行動を遅らせている」と報じたことで、憶測が高まった。側近たちは「イランは核爆弾完成にかつてないほど近づいている」と言い続けており、トランプ氏も以前の情報機関の懐疑的見解にもかかわらずこの見方を支持している。彼はTruth Socialで、「ウォール・ストリート・ジャーナルは自分の考えをまったく理解していない」と反論した。政府関係者は、イランが民間施設と主張するフォルドゥの深山拠点に届くのは米国の爆弾だけだと指摘している。 |
On the battlefield, an Iranian missile struck beside Soroka Medical Centre in southern Israel on 19 June, wounding 71 people; Prime Minister Benjamin Netanyahu inspected the damage. Israel says 24 people have been killed nationwide since fighting began. Iranian state media last counted 224 deaths on 15 June, while rights group HRANA puts Iranian deaths since Friday at 639. Overnight, Israel bombed the inactive Arak reactor and hit Natanz again. | 戦場では、6月19日にイランのミサイルがイスラエル南部のソロカ医療センター付近を直撃し、71人が負傷した。ネタニヤフ首相は現地を視察した。イスラエル側は戦闘開始以来、全国で24人が死亡したと発表している。イラン国営メディアは6月15日時点で死者数を224人と報じていたが、人権団体HRANAは金曜日以降のイラン側死者数を639人としている。一方で、イスラエルは夜間に稼働していないアラク原子炉を空爆し、ナタンツにも再び攻撃を行った。 |
📘Vocabulary
- substantial – adjective
- Meaning: large in amount or importance
- Example: There is a substantial chance that the talks will start soon.
- 意味: 量や重要性がかなり大きいこと
- 例文: 協議が間もなく始まるかなりの可能性がある。
- hypothetical – adjective
- Meaning: imagined or suggested but not real or certain
- Example: She refused to discuss hypothetical scenarios.
- 意味: 仮定の、実際にはまだ起きていない
- 例文: 彼女は仮定の状況について話すことを拒んだ。
- quagmire – noun
- Meaning: a complicated and difficult situation
- Example: The war could become a political quagmire.
- 意味: 抜け出しにくい困難で複雑な状況
- 例文: その戦争は政治的な泥沼になるかもしれない。
- speculation – noun
- Meaning: guesses about what might happen
- Example: There was speculation about a military strike.
- 意味: 将来についての憶測や推測
- 例文: 軍事攻撃についての憶測があった。
- inspect – verb
- Meaning: to look at something carefully
- Example: He inspected the damage after the attack.
- 意味: 注意深く観察・調査する
- 例文: 彼は攻撃後の被害を視察した。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
President Trump may soon decide on U.S. involvement in the Iran-Israel war. Officials focus on stopping Iran’s nuclear ambitions. Iran warns against intervention, calling for missile ceasefire before talks. Fighting has already caused many deaths. | トランプ大統領は、米国がイラン・イスラエル戦争に関与するかを近く決定する可能性がある。政府はイランの核開発阻止に重点を置いている。イランは介入に警告を発し、協議前のミサイル停止を求めている。戦闘はすでに多くの死者を出している。 |
[Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What did Karoline Leavitt say about Trump’s priorities?
A. She said Trump wants to improve relations with Iran.
B. She said Trump’s top priority is to build stronger regional ties.
C. She said Trump’s top priority is to prevent Iran from making nuclear weapons.
D. She said Trump’s top priority is winning public support for action.
問1: キャロライン・レヴィットはトランプ氏の最優先事項について何と言いましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: トランプ氏の最優先事項はイランに核兵器を作らせないことだと述べた。
該当文: “His top priority, she said, is making sure Iran never builds a nuclear weapon.”
Q2: What condition did Iran give before starting talks with the U.S.?
A. The U.S. must leave the region completely.
B. Missiles must stop before diplomacy can begin.
C. The U.S. must recognize Iran’s nuclear program.
D. Israel must stop all military actions.
問2: 米国との協議を始める前に、イランが示した条件は何ですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 外交を始める前にミサイル攻撃を停止する必要がある。
該当文: “He wants diplomacy first but says missiles must stop before talks can start.”
Q3: What event increased speculation about Trump’s decision?
A. Trump announced a surprise visit to Iran.
B. CBS reported Trump delayed action after approving strikes.
C. The Wall Street Journal published a detailed plan.
D. Congress demanded immediate military intervention.
問3: トランプ氏の決定に関する憶測が高まったのはなぜですか?
Correct answer: B
正解選択肢: CBSが、トランプ氏が攻撃を承認した後に行動を遅らせていると報じた。
該当文: “Speculation grew after CBS reported that Trump had approved strikes but was delaying action to see if Iran abandoned its programme.”
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think the United States should get involved in the Iran-Israel conflict?
あなたは、米国がイラン・イスラエルの紛争に関与すべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I believe the U.S. should get involved in the Iran-Israel conflict. | 私は、米国がイラン・イスラエルの紛争に関与すべきだと考えます。 |
Firstly, involvement could help stabilize the region by deterring Iran’s nuclear ambitions. If the U.S. shows strength, Iran might take diplomatic talks more seriously, and the spread of weapons could be stopped. | 第一に、関与することでイランの核の野望を抑止し、地域の安定につながる可能性があります。米国が強い姿勢を示せば、イランは外交交渉をより真剣に受け止め、兵器の拡散を防げるかもしれません。 |
Secondly, U.S. presence could support allies like Israel and protect civilians. Having American forces could discourage further missile attacks and save innocent lives in both countries. | 第二に、米国の関与はイスラエルのような同盟国を支え、市民を守ることにつながります。米軍の存在がさらなるミサイル攻撃を抑止し、両国の無実の人々の命を救えるかもしれません。 |
In conclusion, U.S. intervention may be necessary to promote peace, prevent nuclear threats, and protect lives in the region. | 結論として、米国の介入は、平和の促進、核の脅威の防止、地域の人命保護のために必要かもしれません。 |
[Word Count: 102 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I do not think the U.S. should get involved in the Iran-Israel conflict. | 私は、米国がイラン・イスラエルの紛争に関与すべきではないと思います。 |
Firstly, involvement could make the situation worse by increasing tensions. U.S. military action might anger more countries and turn the conflict into a larger war, making it harder to resolve. | 第一に、関与することで緊張が高まり、状況が悪化する可能性があります。米国の軍事行動は他国を刺激し、紛争が拡大して解決が難しくなるかもしれません。 |
Secondly, it is not the U.S.’s war, and intervention may waste resources. The U.S. should focus on diplomacy and avoid unnecessary violence, especially when lives are already being lost. | 第二に、これは米国の戦争ではなく、介入は資源の無駄になるかもしれません。すでに命が失われている状況で、米国は外交に集中し、不要な暴力を避けるべきです。 |
In conclusion, staying out of the conflict could help avoid escalation and encourage peaceful solutions through diplomacy. | 結論として、紛争に関与しないことが、緊張のエスカレーションを避け、外交による平和的解決を促す助けになるでしょう。 |
[Word Count: 96 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cjel350eyw5o