📰Today’s article
Title
Dating Beyond the Chat Box
チャット前提を超えた新しい出会い
Article
English | Japanese |
---|---|
I’m sitting in a London bar trying to look calm with a cocktail. My stomach feels like a rollercoaster waiting for a date on an app that only allows chat a few hours before meeting. | ロンドンのバーでカクテルを手に、平静を装って座っている。数時間前にしかチャットができないアプリでのデートを待ちながら、胃はまるでジェットコースターのようだ。 |
I started using dating apps during the Covid lockdowns. I mainly used Hinge and also tried Tinder and Bumble. These apps introduced me to a mix of people: short flings, serious relationships, and in-betweens. | コロナのロックダウン中に、私はデーティングアプリを使い始めた。主にHingeを使い、TinderやBumbleも試してみた。これらのアプリを通じて、短い関係、真剣な交際、その中間のようなさまざまな人たちに出会った。 |
After a mutual New Year break-up on Hinge, I returned to apps. I was tired of cookie-cutter profiles that talked about travel, running, or hiking, activities I could not do as a wheelchair user. I wanted something different. | Hingeでお互いに納得のいく形で年始に別れた後、私は再びアプリに戻った。だが、旅行やランニング、ハイキングなど、車椅子の私にはできない活動ばかりを語る似たようなプロフィールにうんざりしていた。もっと違うものを求めていた。 |
A friend told me about Breeze, which skips pre-date chat and books a date at a partner venue. Users prepay for a drink to avoid no-shows. I wrote that I wanted someone confident who could laugh at life, and that I like cats and pasta. | 友人が教えてくれたのはBreezeというアプリだった。これは事前のチャットを飛ばして、提携先の場所でデートを予約する仕組みだ。ユーザーはドタキャンを防ぐため、事前に飲み物代を支払う。私は人生を笑える自信のある人を求めていて、猫とパスタが好きだと書いた。 |
My date, Rozena, had deep blue eyes with a purple tinge, and she liked culture and theatre. She shared her worst idea: a dance move in heels that ended up in an ambulance. I told Breeze I use a wheelchair so the venue was checked. I could only sit outside because indoor tables were on steps. | デート相手のロジーナは紫がかった深い青の目をしていて、文化や演劇が好きだった。彼女は自分の最悪のアイデアとして、ヒールで踊って救急車を呼ぶ羽目になった話をしてくれた。私は車椅子を使っているとBreezeに伝えていたので、会場は確認済みだった。ただし、店内のテーブルが段差の上にあったため、外の席しか利用できなかった。 |
We chatted before meeting and she brought a raincoat, and the rain held off. The meeting was fun but there was no romantic spark, as she preferred musicals. After the date, the chat stayed open for a few hours. She said she had a nice time but did not share her number, so I could not contact her but felt closure. This felt more direct and human. I might keep using Breeze, and my Hinge profile is still running and I’m chatting to four people there. | 会う前に少しだけチャットし、彼女はレインコートを持ってきてくれたが、幸い雨は降らなかった。デートは楽しかったが、彼女がミュージカル好きということもあり、ロマンチックな火花はなかった。デート後も数時間はチャットが開いていて、彼女は「楽しかった」と言ったが連絡先は教えてくれなかった。だから連絡は取れなかったが、気持ちには区切りがついた。これはより直接的で人間的に感じられた。私はBreezeを使い続けるかもしれないし、Hingeのプロフィールもまだ動いていて、そちらでは4人とチャットしている。 |
📘Vocabulary
- cookie-cutter – adjective
- Meaning: very similar or lacking originality
- Example: I was bored with the cookie-cutter movies that all had the same plot.
- 意味: 画一的な、独自性のない
- 例文: 同じような筋書きの画一的な映画にうんざりしていた。
- no-show – noun
- Meaning: a person who does not attend a scheduled event
- Example: The event had many no-shows, even though people had signed up.
- 意味: 予約していたのに現れない人
- 例文: 多くの人が申し込んでいたにもかかわらず、イベントには多くのドタキャンが出た。
- tinge – noun
- Meaning: a small amount of color or feeling
- Example: Her voice had a tinge of sadness when she spoke.
- 意味: わずかな色や感情
- 例文: 彼女が話すとき、その声にはわずかな悲しみが含まれていた。
- spark – noun
- Meaning: a feeling of excitement or attraction
- Example: There was no spark between them on their first date.
- 意味: 興奮やときめきの感情
- 例文: 初めてのデートでは、彼らの間にときめきはなかった。
- closure – noun
- Meaning: a sense of resolution or emotional conclusion
- Example: Talking with her gave me closure after our argument.
- 意味: 心の整理や決着
- 例文: 彼女と話したことで、私たちの言い争いに対して心の整理ができた。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
The writer, a wheelchair user, tried a new dating app called Breeze that skips pre-date chats. Although the date was pleasant, there was no romantic spark. The experience felt more human, and they may continue using the app. | 車椅子を使う筆者は、事前のチャットを省く新しいデーティングアプリBreezeを試した。デートは楽しかったが恋愛的なときめきはなかった。この体験はより人間的に感じられ、今後もこのアプリを使うかもしれないと思った。 |
[Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What is the main feature of the app Breeze mentioned in the article?
A. It allows users to message freely before the date.
B. It sets up dates and includes a pre-paid drink to avoid cancellations.
C. It connects users only based on shared interests.
D. It requires users to meet in large group events.
問1: 記事で紹介されたBreezeアプリの主な特徴は何ですか?
Correct answer: B
正解選択肢: デートを設定し、キャンセル防止のために事前にドリンク代を支払う。
該当文: “A friend told me about Breeze, which skips pre-date chat and books a date at a partner venue. Users prepay for a drink to avoid no-shows.”
Q2: Why couldn’t the writer sit inside the venue?
A. Because they arrived late.
B. Because they preferred the outdoor area.
C. Because the indoor tables were on steps and not wheelchair-accessible.
D. Because the inside was too crowded.
問2: 筆者が屋内の席に座れなかったのはなぜですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 屋内のテーブルは段差の上にあり、車椅子で行けなかったから。
該当文: “I could only sit outside because indoor tables were on steps.”
Q3: What was the final outcome of the date with Rozena?
A. They exchanged numbers and agreed to meet again.
B. They had fun and began chatting more on Hinge.
C. They enjoyed the meeting, but she did not share her number.
D. They decided to try another app together.
問3: ロジーナとのデートの最終的な結果はどうなりましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: デートは楽しかったが、彼女は連絡先を教えなかった。
該当文: “She said she had a nice time but did not share her number, so I could not contact her but felt closure.”
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think it is a good idea to skip chatting before a first date?
初めてのデートの前にチャットを省くのは良い考えだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
Yes, I think skipping chat before a first date can be good. | はい、初めてのデートの前にチャットを省くのは良いことだと思います。 |
To begin with, skipping chat allows people to meet with fewer expectations and more openness. This reduces the chance of disappointment from mismatched texting styles. For example, I once stopped chatting with someone who seemed dull online but was fun in real life. This shows that direct meetings may lead to better connections. | まず、チャットを省くことで、期待しすぎず、より素直な気持ちで相手と会うことができます。これは、メッセージのやり取りの相性による失望を減らします。例えば、私は以前、チャットでは退屈に見えた人と会ったら実際にはとても楽しい人だったことがありました。これは、直接会うことがより良い関係につながる可能性を示しています。 |
In addition, avoiding long chats saves time and effort for both people. People are busy and do not always have the energy to message before every date. For instance, Breeze lets users meet quickly, and that efficiency helps busy people try dating more easily. | さらに、長いチャットを避けることで、両者の時間と労力を節約できます。人々は忙しく、すべてのデートの前にメッセージをする余裕があるとは限りません。例えば、Breezeのようなアプリはすぐに会える仕組みであり、その効率性が忙しい人々の恋愛のハードルを下げています。 |
Therefore, skipping chat before a first date may make dating simpler and more realistic, especially for people with limited time. | したがって、初めてのデートの前にチャットを省くことは、特に時間の限られた人にとって、恋愛をよりシンプルで現実的なものにするかもしれません。 |
[Word Count: 96 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
No, I do not think skipping chat before a first date is a good idea. | いいえ、初めてのデートの前にチャットを省くのは良い考えではないと思います。 |
To begin with, chatting before a date helps people feel more comfortable. When people exchange messages, they can learn about each other and reduce anxiety. For example, I once chatted with someone for a few days, and that helped me relax before we met. This shows that chatting builds trust and reduces nervousness. | まず、デートの前にチャットをすることで、お互いがより安心できます。メッセージのやり取りを通じて相手のことを知ることで、不安が和らぎます。例えば、私は以前、数日間チャットをした相手と会ったとき、そのおかげでとても落ち着いて会うことができました。これは、チャットが信頼を築き、緊張を和らげることを示しています。 |
In addition, chatting helps people avoid mismatches. If two people have very different interests or goals, they can notice that early and avoid wasting time. For instance, chatting may reveal that one person wants a serious relationship while the other just wants fun. | さらに、チャットはミスマッチを防ぐのに役立ちます。もし2人の興味や目的がまったく違うなら、それを早めに知ることで時間の無駄を防ぐことができます。例えば、チャットを通じて、一方が真剣な交際を求めていて、もう一方がただ楽しみたいだけだと分かるかもしれません。 |
Therefore, chatting before a date is important for safety, comfort, and avoiding wasted efforts. | したがって、デートの前にチャットをすることは、安全面や安心感、そして無駄な努力を避けるために重要だと思います。 |
[Word Count: 97 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c9w1we5gz5qo