📰Today’s article

Title

Unusual Earthquake Swarm Shakes Japan’s Tokara Islands
日本のトカラ列島を襲う異常な地震群発

Article

EnglishJapanese
Over the past two weeks, more than 900 earthquakes have rattled the Tokara island chain in southern Japan, keeping residents awake at night. About 700 people live on seven of its twelve islands. Officials say the area has been “very active” since 21 June.過去2週間で、日本南部のトカラ列島では900回以上の地震が発生し、住民は夜も眠れない日々を過ごしている。12の島のうち7つにおよそ700人が暮らしており、当局は6月21日以来この地域が「非常に活発」だと述べている。
On Wednesday a magnitude-5.5 tremor struck the sea nearby. No injuries, damage or tsunami followed, yet authorities told everyone to be ready to evacuate if the shaking grows stronger. “It is very scary to fall asleep. It feels like the ground is always moving,” one resident told broadcaster MBC.水曜日には近海でマグニチュード5.5の地震が発生した。けが人や被害、津波はなかったが、揺れが強くなった場合に備えて避難準備をするよう住民に指示が出された。「寝るのがとても怖いです。地面がずっと揺れているように感じます」と住民の一人はMBCに語った。
Quake clusters are not rare in Tokara, but the current pace is unusual. Some islands lack a hospital, and the nearest one lies at least six hours by ferry from Kagoshima City. “You can hear a strange roar from the ocean before the shocks, especially at night. Everyone is exhausted. We just want it to stop,” said Chizuko Arikawa, 54, who runs a cattle farm on Akusekijima. Isamu Sakamoto, 60, head of the island’s residents’ association, added, “The quakes start with a jolt from below, then the house sways.”トカラ列島では群発地震は珍しくないが、今回は異常な頻度で発生している。島の中には病院がない場所もあり、最寄りの病院までは鹿児島市からフェリーで少なくとも6時間かかる。「夜になると特に、揺れる前に海から変な轟音が聞こえるんです。みんな疲れ切っています。もうやめてほしい」と、悪石島で牧場を営む有川千鶴子さん(54)は語る。住民会の会長である坂本勇さん(60)も「まず下から突き上げるように揺れて、その後に家がぐらぐらします」と話した。
In Toshima village officials said many locals are sleep-deprived and asked reporters not to flood them with calls. Guesthouses have stopped accepting tourists because the buildings may be needed as shelters.十島村の当局は、多くの住民が睡眠不足に陥っており、記者からの問い合わせを控えるよう要請している。宿泊施設は避難所として使われる可能性があるため、観光客の受け入れを停止した。
Japan sits on the Pacific “Ring of Fire” and feels about 1,500 quakes each year. A 1999 comic by manga artist Ryo Tatsuki, re-issued in 2021, claims a massive quake will strike on 5 July this year, and the rumour has caused trip cancellations. Memories of the 2011 disaster, which killed more than 18,000, and studies warning a once-in-a-century megaquake could leave 300,000 dead keep the country alert. Earlier this week the government urged stronger embankments and evacuation buildings but said far more is needed.日本は太平洋の「火山帯」に位置しており、毎年約1500回の地震が発生している。漫画家のたつき諒氏が1999年に発表し、2021年に再刊された作品には「今年7月5日に巨大地震が来る」と描かれており、この噂で旅行のキャンセルが発生している。2011年の震災(死者1万8000人以上)や、「100年に一度」の巨大地震で30万人が死亡するという研究もあり、日本は常に警戒を続けている。今週初めには、政府が堤防の強化や避難用施設の整備を呼びかけたが、まだ不十分だと述べた。

📘Vocabulary

  1. rattle – verb
  • Meaning: to shake or make a series of short, sharp sounds
  • Example: The windows rattled during the strong wind.
  • 意味: ガタガタ揺れる、音を立てる
  • 例文: 強風の中で窓がガタガタと音を立てた。
  1. tremor – noun
  • Meaning: a small or slight earthquake
  • Example: A mild tremor was felt in the early morning.
  • 意味: 弱い地震、揺れ
  • 例文: 早朝に軽い地震が感じられた。
  1. evacuate – verb
  • Meaning: to leave a place because it is dangerous
  • Example: People were told to evacuate the area before the storm.
  • 意味: 危険を避けて避難する
  • 例文: 嵐の前に人々は地域から避難するよう指示された。
  1. deprived – adjective
  • Meaning: not having enough of something important
  • Example: The baby cried because it was sleep-deprived.
  • 意味: ~が不足している、欠乏している
  • 例文: 赤ちゃんは眠りが足りずに泣いていた。
  1. alert – adjective
  • Meaning: watchful and ready to act
  • Example: The guards stayed alert throughout the night.
  • 意味: 注意を怠らない、油断のない
  • 例文: 警備員は夜通し警戒を続けた。

📝Let’s summarize

Summary要約
Over 900 earthquakes have struck Japan’s Tokara Islands in two weeks, disturbing locals and causing concern. Authorities urge readiness for evacuation. Some guesthouses stopped tourism. A comic predicts a July 5 megaquake, recalling Japan’s past disasters and ongoing alertness.日本のトカラ列島では2週間で900回以上の地震が発生し、住民は不安を抱えている。当局は避難の準備を呼びかけ、宿泊施設は観光を停止した。漫画で7月5日に巨大地震が来ると予言され、日本は過去の災害を思い出しつつ、警戒を続けている。
[Word Count: 39 words]

❓Comprehension Questions

Q1: What is unusual about the recent quakes in the Tokara Islands?

A. The quakes only occur during the daytime.
B. The number of quakes is higher than usual.
C. All the islands have hospitals nearby.
D. The residents feel excited about the quakes.

問1: 最近のトカラ列島の地震について、通常と異なる点は何ですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 地震の数が通常より多い。
該当文: “Quake clusters are not rare in Tokara, but the current pace is unusual.”

Q2: Why did guesthouses stop accepting tourists?

A. They are being used to treat injured people.
B. Tourists canceled due to bad weather.
C. The buildings may serve as shelters.
D. The owners moved to another island.

問2: 宿泊施設が観光客の受け入れをやめた理由は?
Correct answer: C
正解選択肢: 建物が避難所として使われる可能性があるため。
該当文: “Guesthouses have stopped accepting tourists because the buildings may be needed as shelters.”

Q3: What has kept Japan alert about earthquakes?

A. The prediction of a quake by the US government.
B. The 2011 disaster and megaquake warnings.
C. The increase of tourism in July.
D. Recent changes in weather patterns.

問3: 日本が地震に警戒を続けている理由は?
Correct answer: B
正解選択肢: 2011年の震災と、巨大地震の警告。
該当文: “Memories of the 2011 disaster, which killed more than 18,000, and studies warning a once-in-a-century megaquake… keep the country alert.”

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think it is reasonable to cancel trips because of earthquake predictions?
地震の予言によって旅行をキャンセルするのは合理的だと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe it is reasonable to cancel trips if earthquake predictions exist.地震の予測があるなら旅行をキャンセルするのは合理的だと思います。
Firstly, safety should always come first when traveling. If there is a risk, it is better to stay home than to take chances. For instance, if a strong quake hits during the trip, people may not be able to return safely.第一に、旅行中でも安全を最優先すべきです。リスクがあるなら、無理をせず家にいるほうが良いです。例えば、旅行中に大きな地震が起きたら、無事に帰れないかもしれません。
Secondly, emergency services and shelters may be overwhelmed during disasters. Avoiding travel helps reduce strain on these resources. For example, if guesthouses are used as shelters, tourists should not occupy them.第二に、災害時には緊急サービスや避難所が混雑する可能性があります。旅行を控えれば、こうした負担を減らせます。たとえば、宿泊施設が避難所になるなら、観光客が泊まるべきではありません。
In conclusion, canceling trips in response to quake predictions is a wise choice to prioritize safety and support emergency efforts.結論として、地震予測に応じて旅行を取りやめるのは、安全を重視し緊急対応を支える賢明な判断です。
[Word Count: 116 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think it is always reasonable to cancel trips because of earthquake predictions.地震の予測だけで旅行をキャンセルするのが常に合理的とは思いません。
Firstly, many predictions are not scientifically proven. Acting on rumors can cause unnecessary panic. For instance, the comic mentioned in the article is not a scientific source, so relying on it is not reliable.第一に、多くの予測は科学的に証明されていません。噂に基づいて行動するのは無用な混乱を招きます。たとえば、記事で言及された漫画は科学的根拠がなく、それを信じるのは妥当ではありません。
Secondly, if everyone cancels trips based on rumors, it could hurt the local economy. Tourism supports many businesses. For example, guesthouses may lose income if travelers stay away unnecessarily.第二に、噂で旅行を取りやめる人が増えると地域経済に悪影響が出ます。観光は多くの事業を支えています。たとえば、宿泊施設は観光客が来なければ収入を失います。
In conclusion, unless there is a strong scientific warning, people should not cancel trips based on predictions alone.結論として、明確な科学的警告がない限り、予測だけで旅行を取りやめるべきではありません。
[Word Count: 110 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c1lje978vnro