📰Today’s article

Title

Praying for Concert Tickets at Tokyo’s Fukutoku Shrine
東京の福徳神社でコンサートチケットのために祈る

Article

EnglishJapanese
In Tokyo’s bustling Nihonbashi district, a tiny, peaceful oasis called Fukutoku Shrine is hidden. Built in the 9th Century, it is dedicated to Inari, a deity believed to bring abundant rice harvests. In 1590, Tokugawa Ieyasu visited. Beth Carter said, “He had such an affinity for the shrine that he allowed it some special privileges, including hosting lotteries.”東京の賑やかな日本橋地区に、福徳神社と呼ばれる小さく平和なオアシスが隠れている。9世紀に建てられたこの神社は、豊かな米の収穫をもたらすと信じられている神様である稲荷に捧げられている。1590年に、徳川家康が訪れた。ベス・カーターは、「彼はその神社にとても強い親近感を抱いていたので、宝くじを主催することを含め、そこにいくつかの特別な特権を認めたのです」と語った。
Over time, people came to ask the kami for winning lottery tickets. Fast-forward to the 1990s, bands such as Glay, Speed and Morning Musume sold out venues across Japan. Krista Rogers said, “Japanese idol culture became absolutely huge,” and “There is a term called oshi. Your oshi is the band member that you support, the one that you idolise.”時が経つにつれて、人々は当選する宝くじを神に頼むためにやって来た。1990年代に早送りすると、Glay、Speed、モーニング娘。などのバンドが日本中の会場を完売させた。クリスタ・ロジャースは、「日本のアイドル文化は絶対的に巨大になりました」、「推しと呼ばれる用語があります。あなたの推しは、あなたが支持するバンドメンバーであり、あなたが偶像化する人のことです」と語った。
Many major concerts use an online, multi-step lottery system. Fans look for divine intervention to boost their odds. Cyber Bunny said, “We have a saying: ‘Do everything you can and leave your fate up to luck’,” and “Japanese people will do basically anything to increase their chances, even by 1%.” They hope praying brings luck with concert tickets.多くの主要なコンサートは、オンラインの多段階の抽選システムを使用している。ファンは自分たちの確率を上げるために神の介入を求める。サイバー・バニーは、「私たちには、『人事を尽くして天命を待つ(できることをすべて行い、運命を運に任せる)』ということわざがあります」、「日本人は基本的に、確率を1%でも上げるためなら何でもします」と語った。彼らは祈ることがコンサートチケットの運をもたらすことを望んでいる。
When pandemic restrictions lifted, fans crammed into Fukutoku. Ulli Nambo explained, “You couldn’t even see the praying area because there were so many people,” and “The street had to be closed because way too many people crowded in.” Worshippers purchase small wooden ema cards costing approximately 500-1,000 yen. They jot specific requests to see bands from ZeroBaseOne to BTS.パンデミックの制限が解除されたとき、ファンは福徳神社に詰めかけた。ウリ・ナンボは、「人が多すぎて祈る場所さえ見えませんでした」、「あまりにも多くの人が群がったので、通りを閉鎖しなければなりませんでした」と説明した。参拝者は約500〜1,000円の小さな木製の絵馬を購入する。彼らはZeroBaseOneからBTSまで、バンドを見るための具体的な願いを書き留める。
Is it permissible to pray for concert tickets? Taishi Kato stressed, “We open the door to everybody,” and “People can seek out the shrine they want, and if they sincerely offer prayer, then it’s OK to ask for what brings them joy.” Krista Rogers prayed for her oshi, Ayumi Hamasaki. She recalled, “I prayed, and somehow I got the ticket.”コンサートのチケットのために祈ることは許されるのだろうか?加藤大志は、「私たちはすべての人にドアを開いています」、「人々は自分たちが望む神社を探し求めることができ、もし彼らが心から祈りを捧げるなら、自分たちに喜びをもたらすものを求めることはOKなのです」と強調した。クリスタ・ロジャースは彼女の推しである浜崎あゆみのために祈った。彼女は、「私は祈りました、そしてどういうわけか私はチケットを手に入れました」と振り返った。

📘Vocabulary

  1. bustling – adjective
  • Meaning: full of busy activity.
  • Example: Tokyo is a bustling city with many people walking on the streets.
  • 意味: 忙しい活動でいっぱいの。
  • 例文: 東京は多くの人が通りを歩いている賑やかな都市です。
  1. deity – noun
  • Meaning: a god or goddess.
  • Example: People in the village pray to a local deity for good weather.
  • 意味: 神または女神。
  • 例文: 村の人々は良い天気を求めて地元の神に祈ります。
  1. affinity – noun
  • Meaning: a strong liking for or connection to someone or something.
  • Example: He has a strong affinity for traditional Japanese culture.
  • 意味: 誰かまたは何かに対する強い好みや繋がり。
  • 例文: 彼は日本の伝統文化に対して強い親近感を持っています。
  1. odds – noun
  • Meaning: the probability that a particular thing will or will not happen.
  • Example: Studying hard will increase your odds of passing the exam.
  • 意味: 特定の物事が起こる、または起こらない確率。
  • 例文: 一生懸命勉強することは、試験に合格する確率を上げます。
  1. permissible – adjective
  • Meaning: allowed or permitted.
  • Example: It is not permissible to use a smartphone during the test.
  • 意味: 許される、または許可される。
  • 例文: テスト中にスマートフォンを使用することは許されていません。

📝Let’s summarize

Summary要約
Fukutoku Shrine in Tokyo, originally known for lotteries, now attracts fans praying for concert tickets. Since many concerts use lottery systems, worshippers visit to seek divine intervention, hoping to increase their chances of seeing their favorite idols.東京にある福徳神社は、もともと宝くじで知られていたが、現在はコンサートのチケットを祈るファンを惹きつけている。多くのコンサートが抽選システムを使用しているため、参拝者は神の介入を求めて訪れ、お気に入りのアイドルを見る確率を上げることを望んでいる。
Word Count: 38 words

❓Comprehension Questions

Q1: Why did Tokugawa Ieyasu allow Fukutoku Shrine to host lotteries?

A. He wanted to bring abundant rice harvests to the local farmers in Tokyo.
B. He felt a strong affinity for the shrine and gave it special privileges.
C. He believed the kami would help him win tickets for a major concert.
D. He planned to sell small wooden cards to the people in the district.

問1: なぜ徳川家康は福徳神社が宝くじを主催することを許可したのですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼はその神社に強い親近感を抱いており、それに特別な特権を与えた。
該当文: He had such an affinity for the shrine that he allowed it some special privileges, including hosting lotteries.

Q2: What do fans currently hope to achieve by praying at Fukutoku Shrine?

A. They want to purchase inexpensive concert tickets without using the online lottery system.
B. They hope to meet the historical figure Tokugawa Ieyasu in the Nihonbashi district.
C. They wish to boost their odds of winning tickets in online concert lotteries.
D. They aim to become famous band members in the Japanese idol culture scene.

問2: 現在、ファンは福徳神社で祈ることで何を達成することを望んでいますか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼らはオンラインのコンサート抽選でチケットを勝ち取る確率を上げたいと願っている。
該当文: Fans look for divine intervention to boost their odds.

Q3: What happened at Fukutoku Shrine after pandemic restrictions were lifted?

A. The shrine completely stopped selling small wooden ema cards to the visiting worshippers.
B. People stopped visiting the shrine because they could simply purchase tickets online easily.
C. The shrine staff asked worshippers to leave because they requested too many tickets.
D. Fans crammed into the area so heavily that the street had to close.

問3: パンデミックの制限が解除された後、福徳神社で何が起こりましたか?
Correct answer: D
正解選択肢: ファンがそのエリアに非常に激しく詰めかけたため、通りを閉鎖しなければならなかった。
該当文: When pandemic restrictions lifted, fans crammed into Fukutoku. / The street had to be closed because way too many people crowded in.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think it is a good idea to pray at a shrine to win concert tickets?
コンサートのチケットを当てるために神社で祈ることは良いアイデアだと思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe that praying at a shrine to win concert tickets is a good idea for fans.私は、コンサートのチケットを当てるために神社で祈ることはファンにとって良いアイデアであると信じています。
Firstly, doing everything possible provides comfort to people. When fans leave their fate to luck, they feel relieved. For example, a fan might pray after entering a lottery. This action reduces their stress while waiting.第一に、できる限りのことを行うことは人々に慰めを提供します。ファンは運命を運に任せるとき、安心感を感じます。例えば、ファンは抽選に参加した後に祈るかもしれません。この行動は待っている間の彼らのストレスを減らします。
In addition, visiting shrines helps maintain traditional culture in modern society. Younger generations visit historical places for their idols. For instance, people buy wooden ema cards to write requests. This keeps the local shrine active.加えて、神社を訪れることは現代社会において伝統文化を維持するのに役立ちます。若い世代は自分たちのアイドルのために歴史的な場所を訪れます。例えば、人々は願い事を書くために木製の絵馬を購入します。これは地元の神社を活発に保ちます。
In conclusion, praying for tickets benefits both the fans and the culture. It offers peace of mind and brings new visitors to historical locations.結論として、チケットのために祈ることはファンと文化の両方に利益をもたらします。それは心の平安を提供し、歴史的な場所に新しい訪問者をもたらします。
Word Count: 111 words

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think that praying at a shrine for concert tickets is a good idea.私は、コンサートのチケットのために神社で祈ることは良いアイデアだとは思いません。
Firstly, overcrowded shrines can cause trouble for local communities and neighborhoods. Too many visitors create safety issues on narrow roads. For example, the street near Fukutoku Shrine had to close. This negatively impacts local residents.第一に、混雑しすぎた神社は地域社会や近隣住民にトラブルを引き起こす可能性があります。多すぎる訪問者は狭い道路で安全上の問題を生み出します。例えば、福徳神社の近くの通りは閉鎖しなければなりませんでした。これは地元住民に悪影響を及ぼします。
Moreover, praying does not actually change the results of an online lottery. The ticketing system selects winners entirely by chance. For instance, a person might spend money on ema cards. This simply wastes their money.さらに、祈ることは実際にはオンライン抽選の結果を変えません。発券システムは完全に偶然によって勝者を選びます。例えば、人は絵馬にお金を使うかもしれません。これは単に彼らのお金を無駄にするだけです。
To summarize, asking a deity for concert tickets is problematic and ineffective. Fans should accept the lottery system without disrupting the peace of shrines.要約すると、神にコンサートのチケットを頼むことは問題があり、効果的ではありません。ファンは神社の平和を乱すことなく、抽選システムを受け入れるべきです。
Word Count: 110 words

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/travel/article/20260504-the-tokyo-shrine-where-people-pray-for-concert-tickets