📰Today’s article
Title
Criminal Investigation Launched Against Fed Chair Powell
FRBパウエル議長に対する犯罪捜査が開始される
Article
| English | Japanese |
| Federal Reserve Chairman Jerome Powell announced Sunday that federal prosecutors have opened a criminal investigation into him. In a video, Powell stated the US Justice Department threatened indictment over his testimony regarding building renovations. He called this action “unprecedented,” claiming it resulted from President Donald Trump’s anger over interest rates. Powell emphasized that monetary policy must remain independent from political intimidation. | 連邦準備制度理事会(FRB)のジェローム・パウエル議長は日曜日、連邦検察官が彼に対する犯罪捜査を開始したと発表しました。動画の中でパウエル氏は、建物の改修に関する証言を巡り、アメリカ司法省が起訴をちらつかせて脅迫したと述べました。彼はこの措置を「前例のないこと」と呼び、ドナルド・トランプ大統領の金利に対する怒りが原因であると主張しました。パウエル氏は、金融政策は政治的な脅しから独立していなければならないと強調しました。 |
| President Trump denied knowing about the investigation during an NBC News interview. However, he criticized Powell, saying he is “not very good” at his job. This probe signals a major escalation in their ongoing dispute. Trump has repeatedly threatened to remove Powell for not cutting interest rates quickly enough, blaming the Fed for inflation and high costs in the US. | トランプ大統領はNBCニュースのインタビューで、この捜査について知らなかったと否定しました。しかし、彼はパウエル氏を批判し、仕事が「あまり得意ではない」と述べました。この調査は、両者の進行中の対立における大きな激化を示唆しています。トランプ氏は、パウエル氏が金利の引き下げを十分に迅速に行っていないとして解任すると繰り返し脅しており、アメリカ国内のインフレと高コストの原因はFRBにあると非難しています。 |
| Political reaction has been swift. Senator Thom Tillis, a Republican, vowed to oppose any new nominees until this legal matter is resolved, warning against ending Fed independence. Similarly, Democrat Elizabeth Warren argued Trump aims to install a “sock puppet” to control the central bank. Both senators expressed deep concern that the administration is attacking the institution’s authority to set rates independently. | 政治的な反応は迅速でした。共和党のトム・ティリス上院議員は、この法的問題が解決されるまで新たな指名候補に反対すると誓い、FRBの独立性を終わらせることに対して警告しました。同様に、民主党のエリザベス・ウォーレン議員は、トランプ氏が中央銀行を支配するために「操り人形」を据えようとしていると主張しました。両上院議員は、政権が金利を独自に設定する機関の権限を攻撃していることに深い懸念を表明しました。 |
| The news sparked market volatility. The price of gold, a safe asset during uncertainty, rose 1.4 percent. Silver also hit a record high before slipping back. April Larusse, an investment specialist, told the BBC that while Trump wants lower rates to help the economy, this pressure feels unjustified. She noted that many Americans are indeed suffering from a cost-of-living crisis. | このニュースは市場の変動を引き起こしました。不確実な時期の安全資産である金の価格は1.4パーセント上昇しました。銀も過去最高値を記録した後、反落しました。投資専門家のエイプリル・ラルース氏はBBCに対し、トランプ氏は経済を助けるために低金利を望んでいるものの、この圧力は不当に感じられると語りました。彼女は、多くのアメリカ人が実際に生活費の危機に苦しんでいると指摘しました。 |
| This investigation follows a pattern of Trump targeting officials. He previously tried to fire Fed governor Lisa Cook and saw his Justice Department bring charges against adversaries like James Comey. Courts dismissed several such cases. Powell insisted that while no one is “above the law,” this action must be viewed within the broader context of the administration’s ongoing threats and pressure. | この捜査は、トランプ氏が当局者を標的とするパターンに続くものです。彼は以前、FRB理事のリサ・クック氏を解雇しようとしたことがあり、司法省がジェームズ・コミー氏のような敵対者を起訴するのを見てきました。裁判所はそうしたケースのいくつかを却下しました。パウエル氏は、誰も「法の上に」いるわけではないとしつつも、この行動は政権による継続的な脅威と圧力というより広い文脈の中で見なければならないと主張しました。 |
📘Vocabulary
- Indictment – Noun
- Meaning: A formal charge or accusation of a serious crime.
- Example: The lawyer explained that the indictment was based on new evidence found by the police.
- 意味: 起訴、告発
- 例文: その弁護士は、起訴は警察が発見した新たな証拠に基づいていると説明しました。
- Unprecedented – Adjective
- Meaning: Never having happened or existed in the past.
- Example: The team achieved an unprecedented victory by winning every single game in the season.
- 意味: 前例のない、空前の
- 例文: そのチームはシーズン中の全試合に勝利するという、前例のない勝利を達成しました。
- Intimidation – Noun
- Meaning: The action of frightening or threatening someone, usually to persuade them to do something.
- Example: The witness reported the intimidation to the judge, stating that she felt unsafe testifying.
- 意味: 脅し、威嚇
- 例文: その証人は判事に脅しがあったことを報告し、証言することに身の危険を感じると述べました。
- Volatility – Noun
- Meaning: Liability to change rapidly and unpredictably, especially for the worse.
- Example: Investors are worried about the volatility of the stock market due to the recent election.
- 意味: 変動性、不安定さ
- 例文: 投資家たちは、最近の選挙による株式市場の変動性を懸念しています。
- Adversary – Noun
- Meaning: One’s opponent in a contest, conflict, or dispute.
- Example: Despite being a fierce adversary on the tennis court, he is a good friend off the court.
- 意味: 敵対者、対戦相手
- 例文: テニスコートでは激しい対戦相手ですが、コートの外では彼は良き友人です。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
| Fed Chair Powell is under criminal investigation for his testimony regarding renovations. He claims it stems from President Trump’s anger over interest rates. Trump denies involvement but criticizes Powell. Markets reacted with volatility, and politicians worry about Fed independence. | FRBのパウエル議長は、改修に関する証言を巡り犯罪捜査を受けています。彼はそれが金利に対するトランプ大統領の怒りに起因すると主張しています。トランプ氏は関与を否定しつつパウエル氏を批判しました。市場は変動し、政治家はFRBの独立性を懸念しています。 |
| [Word Count: 36 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: According to Jerome Powell, what is the specific reason the Justice Department threatened him with indictment?
A. Because he refused to lower interest rates quickly enough.
B. Because he tried to remove Donald Trump from office.
C. Because of testimony he gave regarding building renovations.
D. Because he spoke to the media about political intimidation.
問1: ジェローム・パウエルによると、司法省が彼を起訴すると脅した具体的な理由は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 建物の改修に関して彼が行った証言のため。
該当文: In a video, Powell stated the US Justice Department threatened indictment over his testimony regarding building renovations.
Q2: How did Senator Thom Tillis react to the news of the investigation?
A. He promised to block any new nominees until the legal issue is settled.
B. He supported the President’s decision to investigate Powell.
C. He suggested that Elizabeth Warren should control the central bank.
D. He demanded that Powell resign immediately due to high inflation.
問2: トム・ティリス上院議員は捜査のニュースに対してどのように反応しましたか?
Correct answer: A
正解選択肢: 彼は法的問題が解決されるまで、新たな指名候補を阻止すると約束した。
該当文: Senator Thom Tillis, a Republican, vowed to oppose any new nominees until this legal matter is resolved…
Q3: What happened to the price of gold after the news was announced?
A. It dropped significantly due to the market panic.
B. It rose by 1.4 percent as investors sought safety.
C. It remained stable while silver hit a record high.
D. It fell because many Americans are suffering from high costs.
問3: ニュースが発表された後、金の価格はどうなりましたか?
Correct answer: B
正解選択肢: 投資家が安全を求めたため、1.4パーセント上昇した。
該当文: The news sparked market volatility. The price of gold, a safe asset during uncertainty, rose 1.4 percent.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think the government should influence the central bank’s decisions on interest rates?
政府は中央銀行の金利に関する決定に影響を与えるべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
| I believe the government should have some influence over the central bank’s decisions regarding interest rates. | 私は、政府は金利に関する中央銀行の決定に対して、ある程度の影響力を持つべきだと考えます。 |
| Firstly, the government is responsible for the overall economy. Elected officials understand the daily struggles of citizens better than appointed bankers. Therefore, they can push for policies that directly help people suffering from high costs. | 第一に、政府は経済全体に対して責任を負っています。選出された公務員は、任命された銀行家よりも市民の日々の苦闘をよく理解しています。したがって、彼らは高いコストに苦しむ人々を直接助ける政策を推進することができます。 |
| Secondly, coordination is essential for economic stability. If the government increases spending while the bank raises rates, their efforts might conflict. Working together ensures that fiscal and monetary policies move in the same direction. | 第二に、経済の安定には連携が不可欠です。もし政府が支出を増やす一方で銀行が金利を上げれば、彼らの努力は対立するかもしれません。協力することで、財政政策と金融政策が同じ方向に進むことが保証されます。 |
| In conclusion, government involvement ensures policies reflect public needs and creates a unified economic strategy that benefits the entire country effectively. | 結論として、政府の関与は政策が公衆のニーズを反映することを確実にし、国全体に効果的に利益をもたらす統一された経済戦略を生み出します。 |
| [Word Count: 106 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
| I strongly believe that the central bank must remain completely independent from any government influence or political pressure. | 私は、中央銀行はいかなる政府の影響や政治的圧力からも完全に独立していなければならないと強く信じています。 |
| Firstly, politicians often focus on short-term popularity. They might lower rates to win elections, even if it causes long-term damage. Independence allows the bank to make difficult but necessary decisions to control inflation effectively. | 第一に、政治家はしばしば短期的な人気に焦点を当てます。彼らは選挙に勝つために、たとえ長期的には損害をもたらすとしても金利を下げるかもしれません。独立性があれば、銀行はインフレを効果的に抑制するために、困難ですが必要な決定を下すことができます。 |
| Moreover, international markets trust independent institutions. If investors suspect political interference, they may withdraw their money, causing currency values to drop. Maintaining independence builds confidence and stability in the nation’s financial system globally. | さらに、国際市場は独立した機関を信頼します。もし投資家が政治的干渉を疑えば、彼らは資金を引き揚げ、通貨価値の下落を引き起こすかもしれません。独立性を維持することは、世界的にその国の金融システムに対する信頼と安定を築きます。 |
| In conclusion, keeping the central bank independent protects the economy from short-sighted political manipulation and ensures sustainable long-term financial stability. | 結論として、中央銀行を独立させておくことは、近視眼的な政治的操作から経済を守り、持続可能な長期的な金融の安定を保証します。 |
| [Word Count: 105 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c801k7rkkd7o
