Today’s article
Title:
Harvard Expands Financial Aid to Support Low-Income Students
Article:
Harvard University has taken a major step to increase access to higher education for students from less wealthy backgrounds. Beginning this fall, the university will offer full tuition coverage for students of any nationality whose families earn less than $200,000 annually. Additionally, these students may qualify for further financial support to cover other living costs.
For students from families making under $100,000, Harvard will not only waive tuition fees but also provide aid for food, housing, travel, and even health insurance. The university aims to ease the financial burden for these students, ensuring they can focus on their education.
Harvard officials project that nearly 90% of U.S. families with admitted students will qualify for some form of financial aid under the new system. This year, tuition alone stands at $56,500, while the total annual cost, including living expenses, reaches $82,866.
Although several American universities already have similar aid programs, Harvard’s initiative is expected to benefit a greater percentage of students. Some observers note that, given Harvard’s considerable financial resources, implementing this policy should not be difficult and may also enhance its public image.
Reactions on campus have been positive. Skye Lam, a 20-year-old student from New York City, praised the move, saying it helps make college more inclusive. Kaine Bivens, 18, from Fort Worth, whose family earns less than $100,000, expressed enthusiasm for free tuition, emphasizing how costs often prevent students from pursuing higher education.
The rising tuition fees at private institutions—up 4% over the past decade—have prompted many universities to adopt similar measures to reduce the economic barriers to college.
Japanese Translation:
ハーバード大学は、経済的に恵まれない学生の高等教育へのアクセスを向上させるための大きな一歩を踏み出しました。今年の秋から、年収20万ドル未満の家庭の学生(国籍を問わず)には授業料を全額免除します。さらに、生活費などの追加支援も受けられる可能性があります。
年収10万ドル未満の家庭の学生には、授業料だけでなく、食費、住居費、渡航費、必要に応じて健康保険も支給されます。ハーバードは、これらの学生の経済的負担を軽減し、学業に集中できるようにすることを目指しています。
大学側は、今後、アメリカ国内で入学を許可された学生の約90%の家庭が何らかの形で経済的支援を受けられるようになると見込んでいます。今年の授業料は56,500ドルですが、生活費を含めると年間の総費用は82,866ドルに達します。
すでにアメリカの他の大学でも同様の支援制度を導入していますが、ハーバードの支援はより多くの学生に恩恵をもたらすと見られています。ハーバードは財政的に非常に豊かであるため、こうした追加費用を賄うのは難しくないとの見方もあり、また、広報戦略としても有効だと評価されています。
キャンパス内では好意的な反応が見られます。ニューヨーク出身の20歳の学生スカイ・ラムさんは、「大学をより多くの人に開かれた存在にしているのは素晴らしいことだ」と語りました。テキサス州フォートワース出身で、年収10万ドル未満の家庭の18歳の学生ケイン・ビベンズさんは、授業料無料のアイデアを「素晴らしい」とし、費用が理由で教育を受けられない子どもが多いと強調しました。
私立大学の授業料は過去10年間で4%上昇しており、経済的な障壁を減らすために多くの大学が同様の措置を取っています。
Vocabulary
- qualify
Meaning: to meet the requirements to receive or do something
Example: He qualified for financial aid because of his low income. - burden
Meaning: a heavy load or responsibility
Example: The scholarship lifted a big financial burden from her family. - initiative
Meaning: a new plan or action to solve a problem or improve a situation
Example: The new initiative aims to help students from low-income families. - enhance
Meaning: to improve the quality or value of something
Example: The program enhanced the university’s image. - barrier
Meaning: something that prevents progress or makes it difficult to achieve something
Example: Financial problems are a barrier to higher education for many students.
Let’s summarize
English Summary:
Harvard will offer full tuition coverage to students from families earning under $200,000 and extra aid for those under $100,000. The initiative aims to improve accessibility and reduce financial barriers, benefiting nearly 90% of accepted U.S. students.
Japanese Translation:
ハーバード大学は、年収20万ドル未満の家庭の学生に授業料を全額免除し、年収10万ドル未満の学生には追加支援も提供します。この取り組みは、教育のアクセシビリティを向上させ、経済的な障壁を減らすことを目的としており、合格した米国の学生の約90%が恩恵を受ける見込みです。
Question
Q1: What is the income threshold for families to qualify for full tuition coverage at Harvard?
A1: Families earning less than $200,000 annually qualify for full tuition coverage, and those earning under $100,000 receive additional support including living costs, travel, and health insurance.
Q1(日本語訳):ハーバードで授業料全額免除を受けられる家庭の収入基準はいくらですか?
A1(日本語訳):年間所得が20万ドル未満の家庭は授業料全額免除の対象となり、10万ドル未満の家庭は生活費、渡航費、健康保険などの追加支援も受けられます。
Q2: What percentage of U.S. families with accepted students is expected to receive some form of financial aid?
A2: Harvard estimates that nearly 90% of U.S. families with accepted students will qualify for financial aid under the new program.
Q2(日本語訳):合格した米国の学生の家庭のうち、何%が経済的支援を受けられる見込みですか?
A2(日本語訳):ハーバードは、合格した米国の学生の家庭の約90%が新制度のもとで何らかの経済的支援を受けられると見込んでいます。
Q3: Why do some people think Harvard can afford this financial aid program?
A3: Some believe that Harvard’s vast financial resources make it easy to support these additional costs, and the policy also improves its public reputation.
Q3(日本語訳):なぜハーバードはこの経済的支援制度を実施できると考えられていますか?
A3(日本語訳):ハーバードは多大な財政資源を持っているため、追加費用を支援するのは容易だと考えられており、この方針は広報戦略としても有効だとされています。
Today’s your thoughts
設問
Do you think that offering full tuition and additional aid to low-income students is the best way to increase educational equality?
Model Answer – Yes
Yes, I believe offering full tuition and additional aid is the best way to promote educational equality. First, financial barriers often prevent talented students from low-income families from pursuing higher education. By removing tuition and other related costs, universities give these students a fair chance to succeed academically. Second, such policies help to diversify the student population, exposing all students to a broader range of perspectives and experiences. This not only benefits the individual but also enriches the academic environment as a whole. In conclusion, addressing financial inequality directly through expanded aid is an effective and just approach to ensure that higher education is accessible to all.
Model Answer – No
No, I do not believe that offering full tuition and additional aid alone is the best solution to promote educational equality. While financial aid is important, it must be part of a broader strategy that includes early intervention in primary and secondary education. Many low-income students face academic disadvantages long before college. Moreover, universities should invest in mentorship, tutoring, and academic support programs to help students succeed once admitted. Without these complementary efforts, simply waiving tuition might not lead to meaningful change. Therefore, financial aid should be combined with other measures to create lasting educational equality.
設問(日本語訳)
教育の平等を高めるためには、低所得者の学生に授業料と追加支援を提供することが最善の方法だと思いますか?
Model Answer – Yes(日本語訳)
はい、私は授業料と追加支援を提供することが教育の平等を促進する最善の方法だと考えます。第一に、経済的な障壁があるために、才能ある低所得家庭の学生が高等教育を受けられないことが多いからです。授業料や関連費用を取り除くことで、彼らに学問的な成功の公平な機会が与えられます。第二に、このような制度は学生の多様性を高め、すべての学生により広い視野や経験をもたらします。これは個人にとってだけでなく、学術環境全体にも良い影響を与えます。結論として、経済格差に直接対応する支援拡充は、高等教育へのアクセスを平等にするための効果的かつ公正な方法だと思います。
Model Answer – No(日本語訳)
いいえ、私は授業料と追加支援を提供するだけでは、教育の平等を促進する最善の方法だとは思いません。経済的支援は重要ですが、それは初等・中等教育への早期介入など、より広範な戦略の一部であるべきです。多くの低所得学生は、大学入学以前から学力の面で不利な立場にあります。また、大学はメンタリング、学習支援、補習プログラムなどにも投資すべきです。こうした取り組みがなければ、授業料を免除するだけでは大きな変化にはつながらないでしょう。したがって、経済的支援は他の対策と組み合わせてこそ、持続的な教育の平等が実現できると思います。