📰Today’s article
Title
Operation Absolute Resolve: How a US Raid Seized Nicolas Maduro
作戦「Operation Absolute Resolve」:米国の急襲はいかにニコラス・マドゥロを拘束したか
Article
| English | Japanese |
|---|---|
| For months, US spies monitored Venezuelan President Nicolas Maduro’s every move. A small team, including one source inside the Venezuelan government, noted where the 63-year-old slept, what he ate and wore, and even, top military officials said, “his pets”. Their surveillance carefully followed his routine day after day. In early December they finalised “Operation Absolute Resolve”. | 数か月間、米国のスパイはベネズエラの大統領ニコラス・マドゥロのあらゆる動きを監視していた。ベネズエラ政府内部の情報源1人を含む小さなチームは、63歳の彼がどこで寝て、何を食べ何を着ていたか、そして軍高官によれば「彼のペット」まで記録した。その監視は、彼の日課を日々注意深く追った。12月初旬、彼らは「Operation Absolute Resolve」を最終決定した。 |
| The plan followed months of rehearsals, including elite troops building an exact full-size replica of Maduro’s Caracas safe house to practise entry routes. Officials described it as an extraordinary US military intervention in Latin America not seen since the Cold War. It was closely guarded, and Congress was not informed or consulted ahead of time, strictly. | その計画は数か月のリハーサルを経たもので、精鋭部隊が侵入経路を練習するために、マドゥロのカラカスの安全な家の実物大の正確なレプリカを建てることも含まれていた。当局者はこれを、冷戦以来見られなかったラテンアメリカへの異例の米国の軍事介入だと説明した。それは厳重に守られ、議会は事前に知らされず、また厳密に言えば、事前に相談も受けていなかった。 |
| US officials said they waited to maximise surprise. Trump gave approval four days earlier, but they held off for better weather and less cloud cover. The order came at 22:46 EDT on Friday, shortly before midnight in Caracas, to work in darkness. Trump told Fox & Friends, “And we said: Go,” and Gen Dan Caine recalled “good luck and Godspeed”. | 米国当局者は、相手の不意を突くために実行を待ったと述べた。トランプは4日前に承認を与えたが、彼らはより良い天候とより少ない雲量を待って踏みとどまった。命令は金曜日の東部夏時間22時46分、カラカスでは深夜0時直前に出され、暗闇で作戦を行うためだった。トランプ氏はFox & Friendsで「そして私たちは『行け』と言った」と語り、ダン・ケイン将軍は「good luck and Godspeed」と回想した。 |
| The two-hour and twenty-minute raid used air, land and sea. Trump watched a live stream at Mar-a-Lago with CIA Director John Ratcliffe and Secretary of State Marco Rubio. “I watched it literally like I was watching a television show,” Trump said. Brazil’s President Lula da Silva condemned the capture as “yet another extremely dangerous precedent for the entire international community”. | 2時間20分の急襲は空、陸、海を用いた。トランプはマール・ア・ラーゴでCIA長官ジョン・ラトクリフおよび国務長官マルコ・ルビオとともにライブ配信を見た。「私は文字どおり、テレビ番組を見ているみたいに見た」とトランプは言った。ブラジルの大統領ルラ・ダ・シルバは、この拘束を「国際社会全体にとっての、また一つの極めて危険な前例だ」と非難した。 |
| US officials said more than 150 aircraft were deployed and explosions were heard in Caracas at 02:00. BBC Verify confirmed five sites. The troops took fire at Maduro’s compound, and helicopter was hit but flew. Democrat Chuck Schumer called the action reckless. Maduro and his wife, Cilia Flores, were seized and flown out by 04:20, en route to New York. | 米国当局者は、150機超の航空機が展開され、カラカスでは02:00に爆発音が聞こえたと述べた。BBC Verifyは5地点を確認した。部隊はマドゥロの施設で攻撃を受け、ヘリコプターは被弾したが飛行した。民主党のチャック・シューマーは、この行動を無謀だと呼んだ。マドゥロと妻のシリア・フローレスは拘束され、04:20までに連れ出され、ニューヨークへ向けて移送された。 |
📘Vocabulary
- surveillance – noun
- Meaning: the act of watching someone carefully over time.
- Example: The surveillance continued day after day without changing the subject’s routine.
- 意味: 誰かを一定期間、注意深く監視し続けること。
- 例文: その監視は日々続いたが、対象の日課は変わらなかった。
- rehearse – verb
- Meaning: to practise something many times before doing it for real.
- Example: The troops rehearsed the entry routes before they carried out the raid.
- 意味: 本番の前に何度も練習する。
- 例文: 部隊は急襲を実行する前に侵入経路をリハーサルした。
- hold off – phrasal verb
- Meaning: to delay doing something until a later time.
- Example: They held off until there was better weather and less cloud cover.
- 意味: 後の時点まで実行を遅らせる。
- 例文: 彼らはより良い天候とより少ない雲量になるまで踏みとどまった。
- precedent – noun
- Meaning: an earlier action that can be used as an example for later actions.
- Example: Some leaders said the capture set a precedent for the international community.
- 意味: 後の行動の例として参照され得る先例。
- 例文: 一部の指導者は、その拘束が国際社会にとって前例になり得ると言った。
- en route – adverb / phrase
- Meaning: on the way to a place.
- Example: They were en route to a destination when the final order arrived.
- 意味: 目的地へ向かう途中で。
- 例文: 最終命令が届いたとき、彼らは目的地へ向かう途中だった。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
|---|---|
| US spies tracked Nicolas Maduro for months and rehearsed an assault using a replica safe house. After waiting for weather and darkness, Trump ordered a 2-hour-20-minute raid. Maduro and Cilia Flores were seized and flown out toward New York. | 米国のスパイは数か月間ニコラス・マドゥロを追跡し、レプリカの安全な家を使って急襲のリハーサルを行った。天候と暗闇を待った後、トランプは2時間20分の急襲を命じた。マドゥロとシリア・フローレスは拘束され、ニューヨークへ向けて連れ出された。 |
| [Word Count: 39 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What did the small team record during the surveillance of Maduro?
A. The team built an exact replica of his Caracas safe house to practise entry routes.
B. They waited for better weather and less cloud cover before the order came at 22:46.
C. The team noted where he slept, what he ate and wore, and his pets.
D. Maduro and his wife, Cilia Flores, were seized and flown out by 04:20.
問1: マドゥロの監視中に、小さなチームは何を記録しましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: チームは、彼がどこで寝て何を食べ何を着ていたか、そして彼のペットまで記録した。
該当文: A small team, including one source inside the Venezuelan government, noted where the 63-year-old slept, what he ate and wore, and even, top military officials said, “his pets”.
Q2: What did officials say about Congress before the operation?
A. The order came at 22:46 EDT on Friday, shortly before midnight in Caracas.
B. US officials said more than 150 aircraft were deployed and explosions were heard at 02:00.
C. Trump watched a live stream at Mar-a-Lago with John Ratcliffe and Marco Rubio.
D. Congress was not informed or consulted ahead of time, and the plan was closely guarded.
問2: 作戦の前に、当局者は議会について何と言いましたか。
Correct answer: D
正解選択肢: 議会は事前に知らされず、また事前に相談も受けておらず、計画は厳重に守られた。
該当文: It was closely guarded, and Congress was not informed or consulted ahead of time, strictly.
Q3: How was the raid conducted, according to the report?
A. US officials said more than 150 aircraft were deployed and explosions were heard in Caracas at 02:00.
B. The two-hour and twenty-minute raid used air, land and sea, US officials said.
C. Trump watched a live stream at Mar-a-Lago with CIA Director John Ratcliffe and Secretary of State Marco Rubio.
D. The troops took fire at Maduro’s compound, and helicopter was hit but flew.
問3: 報道によれば、急襲はどのように実施されましたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 米国当局者によれば、2時間20分の急襲は空、陸、海を用いた。
該当文: The two-hour and twenty-minute raid used air, land and sea.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think Congress should be informed or consulted before operations like Operation Absolute Resolve?
あなたは、「Operation Absolute Resolve」のような作戦の前に、議会が知らされる、または相談を受けるべきだと思いますか。
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I believe Congress should be informed before major overseas raids ordered by the president. | 私は、大統領が命じる大規模な海外急襲の前に、議会は知らされるべきだと思う。 |
| Firstly, lawmakers can question plans because secrecy can hide gaps in preparation and rules. For example, if Congress asks about targets and timing, commanders must explain details. This shows that oversight could reduce avoidable mistakes. | まず、秘密主義は準備や規則の抜けを隠し得るので、議員は計画を問いただすことができる。例えば、議会が標的や時期について尋ねれば、指揮官は詳細を説明しなければならない。これは、監督は避けられる誤りを減らし得ることを示している。 |
| Moreover, informing Congress can protect legitimacy because elected representatives share responsibility for national actions. For example, leaders can brief a small committee before deployment and record key limits. This shows that later debates may focus on facts, not secrecy. | さらに、選ばれた代表者が国家の行動の責任を分かち合うため、議会に知らせることは正当性を守り得る。例えば、指導者は展開前に小さな委員会へ説明し、重要な制約を記録できる。これは、後の議論は秘密ではなく事実に焦点を当て得ることを示している。 |
| In conclusion, Congress should be informed in advance, so oversight and shared responsibility are clear. If briefings are limited and secure, operations can proceed while the public receives explanations. | 結論として、監督と責任共有を明確にするため、議会は事前に知らされるべきだ。説明が限定的で安全であれば、作戦は進められ、同時に国民は説明を受けられる。 |
| [Word Count: 117 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
|---|---|
| I do not think Congress must be informed before every time-sensitive raid abroad. | 私は、時間に左右される海外急襲のたびに議会が知らされなければならないとは思わない。 |
| Firstly, speed matters because delays can change weather and darkness windows. For example, officials in the report waited for better weather and less cloud cover before ordering action. This shows that extra briefings could slow decisions at critical moments. | まず、遅れは天候や暗闇の時間帯を変え得るので、迅速さが重要だ。例えば、この報道では、当局者は行動を命じる前により良い天候とより少ない雲量を待った。これは、追加の説明は重大な瞬間の判断を遅らせ得ることを示している。 |
| In addition, secrecy can protect troops because more people knowing details increases leak risk. For example, the plan was closely guarded, and troops rehearsed entry routes at a replica safe house. This shows that limited knowledge supports security. | さらに、詳細を知る人が増えるほど漏えいのリスクが高まるので、秘密は部隊を守り得る。例えば、計画は厳重に守られ、部隊はレプリカの安全な家で侵入経路をリハーサルした。これは、限られた共有は安全を支えることを示している。 |
| In conclusion, Congress does not need advance notice for every raid. When timing and secrecy are central, leaders can act first and allow Congress to review what happened afterward. | 結論として、あらゆる急襲で議会が事前通知を必要とするわけではない。時期と秘密が中心のとき、指導者はまず行動し、その後に何が起きたかを議会が検証できるようにできる。 |
| [Word Count: 119 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cdred61epg4o
