📰Today’s article

Title

Ceasefire Framework and Exchange: Israel Approves First Phase of Gaza Deal
停戦と交換の枠組み:イスラエル、ガザ合意の第1段階を承認

Article

EnglishJapanese
The Israeli government approved the first phase of a Gaza deal leading to a ceasefire and the release of hostages and prisoners. “The government has just now approved the framework for the release of all of the hostages – the living and the deceased,” Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said on X early on Friday. The Israeli military will withdraw to a line keeping control of about 53% of Gaza.イスラエル政府は、停戦と人質・受刑者の解放につながるガザ合意の第1段階を承認した。「政府は今しがた、人質全員—生存者と遺体—の解放の枠組みを承認した」と、ベンヤミン・ネタニヤフ首相は金曜日未明にXで述べた。イスラエル軍は撤退し、ガザのおよそ53%の支配を維持する線まで下がる。
Hamas must release 20 living hostages within 72 hours, followed by the return of 28 bodies. Israel will then release about 250 Palestinian prisoners serving life terms and 1,700 detainees from Gaza. Israel will allow 400 lorries daily for the first five days, with numbers to rise later.ハマスは72時間以内に生存する人質20人を解放し、その後に28遺体を返還しなければならない。続いてイスラエルは、無期刑に服するパレスチナ人受刑者約250人と、ガザ出身の被拘禁者1,700人を釈放する。その後、イスラエルは最初の5日間は1日400台のトラックの搬入を認め、のちにその数を増やす。
The US is moving up to 200 troops to Israel to coordinate a multinational force to monitor the ceasefire. Forces from Egypt, Qatar, and Turkey will observe it. No American forces will enter Gaza. The taskforce, led by US Central Command, will oversee the agreement.米国は最大200人の兵士をイスラエルに移動させ、停戦を監視する多国籍部隊の調整にあたる。エジプト、カタール、トルコの部隊がこれを監視する。米軍はガザに進入しない。米中央軍が主導するタスクフォースが合意の監督を行う。
If the exchange is completed, officials intend to create an International Stabilisation Force, though it is not yet agreed. Jared Kushner and special envoy Steve Witkoff joined the cabinet. Far-right minister Itamar Ben-Gvir said he would oppose the deal because it frees prisoners accused of murder. If Hamas is not “dismantled,” he said, he would vote to bring down the government.交換が完了すれば、当局は国際安定化部隊の創設を目指すが、まだ合意には至っていない。ジャレッド・クシュナーと特使スティーブ・ウィトコフが閣議に参加した。極右のイタマル・ベン=グヴィル大臣は、殺人で起訴された受刑者が解放されるため、この合意に反対すると述べた。彼は、ハマスが「解体」されないなら、政権打倒に投票すると語った。
The deal covers only part of Donald Trump’s 20-point initiative. Disarmament of Hamas and Gaza’s future governance remain unresolved. Hamas says it will not lay down its arms until a Palestinian state is established, while Trump’s plan envisions temporary technocratic rule before a handover to the Palestinian Authority. In Gaza, Hanaa Almadhoun said she felt “relieved and optimistic.”この合意は、ドナルド・トランプの20項目の構想の一部にしか当たらない。ハマスの武装解除とガザの将来の統治は未解決のままだ。ハマスは、パレスチナ国家が樹立されるまで武器を置かないとし、一方でトランプの計画は、パレスチナ自治政府への引き渡しに先立つ一時的なテクノクラート統治を構想している。ガザでは、ハナー・アルマドゥーンが「安堵し、楽観的だ」と語った。

📘Vocabulary

  1. ceasefire – noun
  • Meaning: an agreement to stop fighting for a time.
  • Example: The leaders announced a ceasefire to allow aid trucks to pass.
  • 意味: 一時的に戦闘を停止する取り決め。
  • 例文: 指導者たちは支援トラックを通すために停戦を発表した。
  1. detainee – noun
  • Meaning: a person kept in official custody.
  • Example: The court ordered that each detainee receive access to a lawyer.
  • 意味: 公的な拘束下に置かれている人。
  • 例文: 裁判所は各被拘禁者が弁護士にアクセスできるよう命じた。
  1. dismantle – verb
  • Meaning: to take apart or end an organization or system.
  • Example: The agreement says the group must dismantle its armed wing.
  • 意味: 組織や制度を解体する。
  • 例文: 合意は、その組織が武装部門を解体しなければならないと述べている。
  1. hand over – phrasal verb
  • Meaning: to give control or responsibility to another person or group.
  • Example: The council will hand over authority after the transition period.
  • 意味: 権限や責任を他者に引き渡す。
  • 例文: 評議会は移行期間の後に権限を引き渡す。
  1. envision – verb
  • Meaning: to imagine a future plan or situation.
  • Example: Planners envision a temporary administration before elections are held.
  • 意味: 将来の計画や状況を思い描く。
  • 例文: 計画担当者は選挙実施前の暫定行政を思い描いている。

📝Let’s summarize

Summary要約
Israel approved the first phase of a Gaza deal, pairing a ceasefire with exchanges of hostages and prisoners, increased aid, and international monitoring. Disarmament and governance remain unresolved; some ministers oppose the plan, while some Gazans express cautious hope.イスラエルは、停戦に、人質・受刑者の交換、支援の増加、国際的な監視を組み合わせたガザ合意の第1段階を承認した。武装解除と統治は未解決のままで、一部の閣僚は計画に反対する一方、ガザの一部の人々は慎重な期待を示している。
[Word Count: 39 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: Under the approved first phase, what will the Israeli military do?

A. It will take complete control of Gaza and deploy additional brigades immediately.
B. It will withdraw completely from Gaza and end all operations there immediately without conditions.
C. It will withdraw to a line keeping control of about 53% of Gaza.
D. It will expand operations to secure border crossings and nearby areas inside Gaza.

問1: 承認された第1段階の下で、イスラエル軍は何をするか。
Correct answer: C
正解選択肢: イスラエル軍は撤退し、ガザのおよそ53%の支配を維持する線まで下がる。
該当文: The Israeli military will withdraw to a line keeping control of about 53% of Gaza.

Q2: Which countries will send forces to observe the ceasefire?

A. Germany, France, and the United Kingdom will observe the ceasefire directly on site.
B. Jordan, Lebanon, and Syria will send officers to observe it on the ground.
C. Egypt and Turkey will observe it, but Qatar will stay neutral officially.
D. Egypt, Qatar, and Turkey will send forces to observe it under the agreement.

問2: 停戦を監視するために部隊を派遣する国はどれか。
Correct answer: D
正解選択肢: エジプト、カタール、トルコが、合意の下で監視のために部隊を派遣する。
該当文: Forces from Egypt, Qatar, and Turkey will observe it.

Q3: What issues remain unresolved in the deal?

A. The schedule for lorry deliveries and the number of released detainees remain uncertain.
B. Disarmament of Hamas and Gaza’s future governance remain unresolved under the deal.
C. Whether American forces will enter Gaza and oversee the agreement remains undecided.
D. The creation of an International Stabilisation Force has been fully agreed already.

問3: この合意で未解決のままの問題は何か。
Correct answer: B
正解選択肢: 合意の下で、ハマスの武装解除とガザの将来の統治は未解決のままだ。
該当文: Disarmament of Hamas and Gaza’s future governance remain unresolved.

💬Today’s your thoughts

Question

Should an International Stabilisation Force be created after the exchange to oversee Gaza’s security?
交換完了後、ガザの治安監督のために国際安定化部隊を創設すべきだと思いますか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I support creating an International Stabilisation Force to help oversee Gaza after the exchange.私は、交換後のガザを監督するために国際安定化部隊を設置することに賛成だ。
Firstly, a neutral force could reduce immediate tensions because parties distrust each other. For example, monitored checkpoints and patrols may prevent new clashes during withdrawal. This shows that outside oversight can reassure civilians and facilitate aid convoys.まず、当事者同士が互いを信用していないため、中立部隊は差し迫った緊張を下げうる。例えば、監視付き検問所や巡回は、撤退時の新たな衝突を防ぎ得る。これは、外部の監督が市民を安心させ、支援車列の円滑化に役立つことを示している。
Moreover, clear rules under a multinational mandate could support local policing and coordination. For instance, trainers and advisors might guide procedures without replacing authorities. As a result, institutions may rebuild capacity, and orderly governance could gradually resume.さらに、多国間の権限の下で明確なルールがあれば、地域の警備や連携を支えられる。例えば、訓練担当者や助言者は当局を置き換えずに手順を指導し得る。その結果、制度は能力を再構築し、秩序ある統治が徐々に再開し得る。
I therefore favor the force, summarizing that it may calm streets and enable services, while offering a temporary bridge until agreed governance and security arrangements are ready.したがって私はこの部隊を支持する。それは街頭を落ち着かせ、サービス再開を可能にし、合意済みの統治と治安体制が整うまでの一時的な橋渡しとなり得るからだ。
[Word Count: 115 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I oppose creating an International Stabilisation Force to oversee Gaza after the exchange.私は、交換後のガザを監督するための国際安定化部隊の創設に反対だ。
To begin with, outside troops could complicate responsibilities because mandates are often limited. For example, overlapping chains of command may delay responses at checkpoints. This shows that confusion could grow, and daily security tasks might stall or duplicate.まず、外部部隊は権限が限定的であることが多いため、責任関係を複雑にしかねない。例えば、指揮系統の重なりは検問所での対応を遅らせうる。これは混乱が増し、日々の治安業務が滞ったり二重化したりしかねないことを示している。
In addition, a foreign presence may weaken local accountability, because residents rely on themselves. For instance, leaders might defer hard decisions to monitors. As a result, institutions could stagnate, and rebuilding trust may take longer than necessary.さらに、住民が自助を拠り所にしているため、外部勢力の存在は地域の説明責任を弱めかねない。例えば、指導者が難しい決定を監視者に先送りするかもしれない。その結果、制度は停滞し、信頼回復に不必要な時間がかかり得る。
Therefore, I do not support the force; instead, I prefer focused training, transparent procedures, and time-bound milestones that encourage capable local control.したがって私はこの部隊を支持しない。その代わりに、的を絞った訓練、透明な手続き、期限付きのマイルストーンによって、能力ある地域主導を後押しする方が良いと考える。
[Word Count: 110 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c75q2w4g4y5o