📰Today’s article

Title

North Pacific’s Warmest Summer on Record Confounds Scientists
北太平洋が観測史上最も暑い夏、科学者を悩ます異常高温

Article

EnglishJapanese
The north Pacific has just had its warmest summer on record, BBC analysis finds, based on a puzzling marine heatwave that has confounded climate scientists. Between July and September, sea surface temperatures were more than 0.25C above the previous high of 2022, across an area roughly ten times the size of the Mediterranean, a striking, widespread rise.北太平洋は、気候科学者を困惑させてきた不可解な海洋熱波に基づくBBCの分析によれば、観測史上最も暑い夏となった。7月から9月にかけて、海面水温は2022年のこれまでの最高値を0.25℃以上上回り、その上昇は地中海のおよそ10倍の広さに及ぶ、顕著で広範なものだった。
While climate change is known to make marine heatwaves more likely, scientists cannot yet explain why the north Pacific stayed so hot for so long. Extra heat in the so-called “warm blob” could make a colder start to winter in the UK. “There’s definitely something unusual going on in the north Pacific,” said Zeke Hausfather, calling the jump “quite remarkable”.気候変動が海洋熱波の発生可能性を高めることは知られているが、北太平洋がなぜこれほど長く高温のままだったのか、科学者たちはまだ説明できていない。いわゆる「ウォーム・ブロブ」の余分な熱は、英国で冬の始まりをより寒くする可能性がある。「北太平洋で確かに何か異常が起きている」とジーク・ハウスファーザー氏は述べ、この上昇を「かなり異例だ」と評した。
The BBC analysed Copernicus data for July to September across a region from Asia’s east coast to North America’s west. The area has warmed for decades, and 2025 is markedly higher. Models underestimated the heat; August values had under a 1% yearly chance. “It certainly is not just natural variability,” he said. “There’s something else going on here as well.”BBCは、アジアの東海岸から北米の西海岸に至る地域について、7月から9月のコペルニクスのデータを分析した。この地域は数十年にわたり温暖化しており、2025年は顕著に高い。モデルはこの高温を過小評価しており、8月の値は年間確率1%未満だった。彼は「確かに単なる自然変動ではない」と述べ、「ここでは別の何かも起きている」と続けた。
Weaker-than-usual winds kept more heat at the surface, but that alone cannot explain the extremes, researchers say. Another idea links warming to cleaner shipping fuels after 2020, which reduced sunlight-reflecting aerosols. “It does seem like sulphur is the primary candidate for what’s driving this warming in the region,” said Dr Hausfather. Reducing air pollution in Chinese cities may contribute too.例年より弱い風が表層に多くの熱を留めたが、それだけでは極端さを説明できない、と研究者たちは言う。別の見方は、2020年以降のよりクリーンな船舶燃料によって日光を反射するエアロゾルが減り、温暖化につながったと関連づける。「この地域の温暖化を駆動している主な候補は硫黄だと思われる」とハウスファーザー博士は述べた。中国の都市での大気汚染削減も寄与している可能性がある。
Weak La Niña conditions are expected to persist, alongside extreme warmth in the north Pacific. “These two drivers in the north and tropical Pacific will be acting together this winter,” said Prof Maycock. “But since the La Niña is quite weak this year, the extreme warmth in the north Pacific could be more important for forecasting the winter ahead.”北太平洋の極端な高温と並行して、弱いラニーニャ状態が持続すると予想される。「今冬は、北太平洋と熱帯太平洋のこの二つの要因が同時に作用する」とメイコック教授は述べた。「しかし今年のラニーニャはかなり弱いため、北太平洋の極端な高温の方が、今後の冬の予報にとってより重要になり得る。」

📘Vocabulary

  1. confound – verb
  • Meaning: to confuse someone by making something hard to understand or explain.
  • Example: The unusual heat confounds scientists who study ocean temperatures.
  • 意味: 物事を理解・説明しにくくして、人を混乱させる。
  • 例文: この異常な高温は、海洋の温度を研究する科学者たちを混乱させる。
  1. persist – verb
  • Meaning: to continue to exist or happen for a long time.
  • Example: Weak La Niña conditions are expected to persist through winter.
  • 意味: 長い間続く、持続する。
  • 例文: 弱いラニーニャ状態は冬の間も続くと予想される。
  1. widespread – adjective
  • Meaning: happening or existing in many places or among many people.
  • Example: The study reported a widespread rise in sea surface temperatures.
  • 意味: 広い範囲で起きている、広範な。
  • 例文: その研究は海面水温の広範な上昇を報告した。
  1. remarkable – adjective
  • Meaning: unusual and worth noticing.
  • Example: Scientists called the sudden temperature jump remarkable.
  • 意味: 異例で目立つ、注目に値する。
  • 例文: 科学者たちは突然の気温上昇を異例だと評した。
  1. underestimate – verb
  • Meaning: to think something is smaller, less important, or less strong than it really is.
  • Example: Earlier models underestimated the heat seen in August.
  • 意味: 実際よりも小さい・重要でない・弱いと見積もる。過小評価する。
  • 例文: 以前のモデルは8月に見られた高温を過小評価していた。

📝Let’s summarize

Summary要約
BBC analysis shows the north Pacific just had its warmest summer on record, driven by a persistent marine heatwave. Models underestimated the heat, and scientists explore causes from weak winds to cleaner fuels, with winter impacts likely.BBCの分析によれば、北太平洋は持続的な海洋熱波により観測史上最も暑い夏となった。モデルは高温を過小評価しており、研究者は弱い風からクリーンな燃料まで原因を探っており、冬への影響も見込まれる。
[Word Count: 37 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: What did the BBC analysis find about the north Pacific this summer?

A. It showed temperatures matched the average from the 1990s across the entire region.
B. It found the warmest summer on record due to a widespread marine heatwave.
C. It concluded the Mediterranean warmed ten times faster than the north Pacific.
D. It reported cooling conditions linked to strong winds and heavy shipping aerosols.

問1: BBCの分析は、この夏の北太平洋について何を明らかにしたか。
Correct answer: B
正解選択肢: 広範な海洋熱波により、観測史上最も暑い夏だったと示した。
該当文: The north Pacific has just had its warmest summer on record, BBC analysis finds, based on a puzzling marine heatwave that has confounded climate scientists.

Q2: What did the analysis indicate about model performance and August values?

A. Models perfectly predicted the heat, and August values were entirely within expectations.
B. Models focused on aerosols, and August values were missing from the Copernicus dataset.
C. Models showed rapid cooling, and August values exceeded records by more than 2C.
D. Models underestimated the heat, and August values had under a 1% yearly chance.

問2: 分析は、モデルの性能と8月の値について何を示したか。
Correct answer: D
正解選択肢: モデルは高温を過小評価し、8月の値は年間確率1%未満だった。
該当文: Models underestimated the heat; August values had under a 1% yearly chance.

Q3: Which factors are suggested as contributors to the region’s extreme warmth?

A. Researchers suggest weaker winds and reduced sulphur aerosols from cleaner shipping fuels.
B. Scientists observed stronger trade winds and increased volcanic ash over the Pacific Ocean.
C. The study identified a powerful El Niño and rising sea ice near the coast.
D. The team found heavier aerosols reflected more sunlight as fuels became dirtier after 2020.

問3: この地域の極端な高温の要因として、どの要素が示唆されているか。
Correct answer: A
正解選択肢: 研究者は、弱い風と、よりクリーンな船舶燃料による硫黄エアロゾルの減少を示唆している。
該当文: Weaker-than-usual winds kept more heat at the surface… Another idea links warming to cleaner shipping fuels after 2020, which reduced sunlight-reflecting aerosols. “It does seem like sulphur is the primary candidate…”

💬Today’s your thoughts

Question

Should policymakers consider possible climate side effects when reducing air pollution from shipping and cities?
船舶や都市の大気汚染を削減する際、政策立案者は気候への副作用の可能性を考慮すべきでしょうか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I agree that policymakers should consider possible climate side effects when reducing air pollution.大気汚染を減らす際、政策立案者は気候への副作用の可能性を考慮すべきだという意見に賛成する。
Firstly, considering side effects leads to better planning because policies can balance health gains with regional climate signals. For example, shipping fuel changes after 2020 cleaned the air but may have reduced cooling aerosols, so timing could be adjusted.まず、副作用を考慮することはより良い計画につながる。なぜなら、政策が健康上の利益と地域の気候シグナルの両立を図れるからだ。例えば、2020年以降の船舶燃料の変更は大気をきれいにしたが、冷却に働くエアロゾルを減らした可能性があるため、実施のタイミングを調整し得る。
In addition, evaluating side effects improves forecasting because agencies can prepare for winters shaped by unusual ocean warmth. For example, if weak La Niña combines with a warm north Pacific, planners could update guidance earlier to reduce disruption.さらに、副作用の評価は予報を改善する。というのも、機関が異常な海の高温に形づくられる冬に備えられるからだ。例えば、弱いラニーニャが温暖な北太平洋と重なる場合、計画担当者は指針を早めに更新し、混乱を減らせる。
Therefore, I support including climate side effects in clean-air decisions, while keeping public-health goals central and improving coordination between scientists and regulators.したがって、科学者と規制当局の連携を強化しつつ、公衆衛生の目標を中心に据えながら、きれいな空気のための意思決定に気候の副作用を組み込むことを支持する。
[Word Count: 113 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I disagree, because reducing air pollution should prioritize health and visibility without extra climate conditions.反対だ。大気汚染の削減は、追加の気候条件を付さずに、健康と見通しの改善を最優先すべきである。
Firstly, clear air rules save lives because cutting sulphur and soot reduces respiratory disease. For example, cleaner shipping fuels helped coastal communities breathe easier; this shows that delaying controls to manage regional warmth could prolong illness.まず、明確な大気規制は人命を救う。硫黄やすすを減らすことは呼吸器疾患を減らすからだ。例えば、よりクリーンな船舶燃料は沿岸の地域社会の呼吸を楽にした。これは、地域の高温を管理するために規制を遅らせれば、病気を長引かせかねないことを示す。
Moreover, forecasting already handles uncertainty because scientists track oceans and update guidance. For example, if models miss heat, agencies can revise plans quickly, so strict pollution cuts should continue without linking them to complex side effects.さらに、科学者たちは海洋を追跡し指針を更新しているため、予報はすでに不確実性に対処している。例えば、モデルが高温を見落としても、機関は計画を素早く改訂できる。ゆえに、厳格な汚染削減は複雑な副作用と結びつけずに継続すべきだ。
Therefore, I oppose adding climate caveats to clean-air policy and prefer faster pollution cuts, paired with separate investment in seasonal forecasts and adaptation.したがって、きれいな空気の政策に気候に関するただし書きを加えることには反対であり、季節予報や適応への別建ての投資と組み合わせた、より速い汚染削減を望む。
[Word Count: 110 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/ce3xynwwx4yo