📰Today’s article

Title

Japan Turns to Tech and Care Robots as Dementia Cases Rise
日本、増える認知症に対しテクノロジーと介護ロボで対応

Article

EnglishJapanese
Last year, more than 18,000 people living with dementia left home and wandered in Japan, and almost 500 were later found dead. Police say such cases have doubled since 2012, showing strain on the world’s oldest society. A shrinking workforce and tight limits on foreign workers deepen the crisis. The government lists dementia among its urgent policy challenges.昨年、日本では認知症の人が自宅を出て徘徊した件数が1万8,000件以上にのぼり、そのうち約500人が後に死亡して見つかった。こうした事例は2012年以降で倍増していると警察は述べており、世界で最も高齢化が進む社会の負担を示している。労働力の縮小と外国人労働者の厳しい受け入れ制限が危機を深めている。政府は認知症を喫緊の政策課題の一つに挙げている。
The Health Ministry estimates dementia-related health and social care costs will reach 14 trillion yen ($90bn; £67bn) by 2030, up from nine trillion in 2025. In its most recent strategy, the government signals a stronger turn toward technology. Across Japan, families and officials are adopting GPS-based systems to track those who wander and to find missing people faster.厚生労働省は、認知症に関連する医療・介護費が2025年の9兆円から増え、2030年には14兆円(900億ドル、670億ポンド)に達すると見積もっている。直近の戦略では、政府はより強くテクノロジーへの転換を示している。日本各地で、家族や自治体は徘徊する人の所在を追跡し、行方不明者をより早く見つけるために、GPSを基盤としたシステムを採用している。
Some regions offer wearable GPS tags that alert authorities instantly. In some towns, convenience-store workers receive notifications. Other tools seek earlier detection. Fujitsu’s aiGait analyzes posture and walking to generate skeletal outlines. “Early detection of age-related diseases is key,” says Hidenori Fujiwara. “If doctors can use motion-capture data, they can intervene earlier and help people remain active for longer.”一部の地域では、当局に即時に警報を送る装着型GPSタグを提供している。ある町では、コンビニエンスストアの店員に通知が届く。別のツールは、より早期の検知を目指している。富士通のaiGaitは姿勢と歩行を解析し、骨格のアウトラインを生成する。「加齢関連疾患の早期発見が鍵です」と藤原英則氏は語る。「医師がモーションキャプチャーデータを活用できれば、より早く介入でき、人々がより長く活動的でいられるよう助けられます。」
Researchers at Waseda University are developing AIREC, a 150kg humanoid “future” caregiver. It can help with socks, scramble eggs, and laundry, and they hope it will change diapers and prevent bedsores. Tamon Miyake says five years are needed before safe interaction. “Robots should supplement, not substitute, human caregivers.” Similar robots play music, guide stretching, and monitor sleep in care homes.早稲田大学の研究者たちは、150キロの人型「未来」介護ロボットAIRECを開発中だ。靴下履きやスクランブルエッグ作り、洗濯を手伝うことができ、おむつ交換や褥瘡予防も目指している。三宅太文氏は、安全にやり取りできるようになるまで5年が必要だと述べる。「ロボットは人間の介護者を置き換えるのではなく、補完すべきです。」 介護施設では、音楽を流し、ストレッチを案内し、睡眠を見守る類似のロボットも使われている。
“It requires full-body sensing and adaptive understanding – how to adjust for each person and situation,” he says. At the Restaurant of Mistaken Orders in Sengawa, Tokyo, founded by Akiko Kanna, people with dementia serve customers. Server Toshio Morita uses flowers to remember orders and enjoys the interaction. “Everyone’s different – that’s what makes it fun,” Mr Morita says.「それには全身のセンシングと適応的な理解――人ごと、状況ごとにどう調整するか――が必要です」と彼は語る。東京都仙川の「注文をまちがえる料理店」では、漢那亜希子氏が設立し、認知症の人々が客にサービスを提供している。スタッフの森田利雄さんは、注文を覚えるために花を使い、そのやり取りを楽しんでいる。「みんな違う――だからこそ楽しいんです」と森田さんは話す。

📘Vocabulary

  1. wander – verb
  • Meaning: to walk without a clear plan or destination.
  • Example: Patients sometimes wander from home when they feel confused.
  • 意味: はっきりした目的地や計画なく歩き回る。
  • 例文: 患者は混乱したとき、家から歩き回ってしまうことがある。
  1. strain – noun
  • Meaning: a serious pressure or demand on people or systems.
  • Example: Rapid growth puts financial strain on local health services.
  • 意味: 人や制度に強い負担や圧力がかかること。
  • 例文: 急速な増加は地域の医療サービスに財政的負担をかける。
  1. adopt – verb
  • Meaning: to begin to use a method, idea, or tool.
  • Example: Many towns adopt GPS tags to help locate missing residents.
  • 意味: 方法・考え・道具の利用を始める。
  • 例文: 多くの町が行方不明の住民の捜索を助けるためにGPSタグを採用している。
  1. intervene – verb
  • Meaning: to become involved in order to improve a situation.
  • Example: Doctors can intervene earlier when motion data is available.
  • 意味: 状況を良くするために介入する。
  • 例文: 動作データがあれば、医師はより早く介入できる。
  1. supplement – verb
  • Meaning: to add to something to make it more complete.
  • Example: Robots should supplement human caregivers, not replace them.
  • 意味: 何かに付け加えて、より完全にする。
  • 例文: ロボットは人の介護者を置き換えるのではなく補うべきだ。

📝Let’s summarize

Summary要約
Japan faces rising dementia cases as families, officials, and firms turn to GPS tracking, AI gait analysis, and humanoid helpers. Authorities cite escalating costs, while innovators stress early detection and robots that support, not replace, human caregivers.日本は増える認知症に直面し、家族・自治体・企業はGPS追跡、歩行解析AI、人型支援ロボに目を向けている。当局は費用増大を示し、革新者は早期発見と「置き換えではなく補完する」ロボットの重要性を強調している。
[Word Count: 37 words] 

❓Comprehension Questions

Q1: What does the Health Ministry estimate about future dementia-related costs?

A. They will remain at nine trillion yen from 2025 to 2030.
B. They will fall below nine trillion yen by 2030, according to officials.
C. They will reach 14 trillion yen by 2030, up from nine trillion in 2025.
D. They will be measured only in dollars and pounds, not in yen.

問1: 将来の認知症関連費用について、厚生労働省は何を見積もっているか。
Correct answer: C
正解選択肢: 2030年に14兆円に達し、2025年の9兆円から増える。
該当文: “The Health Ministry estimates dementia-related health and social care costs will reach 14 trillion yen ($90bn; £67bn) by 2030, up from nine trillion in 2025.”

Q2: What does Fujitsu’s aiGait do?

A. It replaces doctors by diagnosing all age-related diseases automatically.
B. It alerts convenience stores when a person leaves a designated area.
C. It analyzes posture and walking in order to generate simple skeletal outlines.
D. It sends GPS locations to families during emergencies at night.

問2: 富士通のaiGaitは何をする装置か。
Correct answer: C
正解選択肢: 姿勢と歩行を解析して、簡易的な骨格のアウトラインを生成する。
該当文: “Fujitsu’s aiGait analyzes posture and walking to generate skeletal outlines.”

Q3: What timeline did Tamon Miyake mention for safe interaction with AIREC?

A. He said robots already interact safely with all people in care homes.
B. He said five years are needed before robots can interact with people safely.
C. He said ten years are planned before diaper-changing trials can begin.
D. He said safe interaction is impossible without foreign workers in Japan.

問3: AIRECが安全にやり取りできるようになるまでの期間について、三宅太文氏は何と言ったか。
Correct answer: B
正解選択肢: ロボットが人と安全にやり取りできるまで5年が必要だと述べた。
該当文: “Tamon Miyake says five years are needed before safe interaction.”

💬Today’s your thoughts

Question

Should Japan prioritize assistive robots in dementia care, or focus on strengthening human-led services?
日本は認知症ケアで支援ロボットの優先導入を進めるべきか、それとも人によるサービスの強化に重点を置くべきか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I support prioritizing assistive robots in dementia care to expand timely help.私は、迅速な支援を広げるため、認知症ケアで支援ロボットを優先すべきだと考える。
Firstly, robots can extend caregivers’ reach because they handle routine tasks reliably. This matters when staff are scarce. For example, a robot that assists with dressing and simple cooking frees human time. This shows that workers can focus on safety checks and personal conversation.まず、ロボットは定型作業を確実にこなすため、介護者の手を広げられる。人手が不足しているとき、これは重要だ。例えば、着替えや簡単な調理を手伝うロボットは人の時間を生み出す。これにより、職員は安全確認や対話に集中できることが示される。
Moreover, early-detection systems could prompt earlier intervention because motion data reveals subtle changes. For example, alerts about gait shifts may trigger timely clinic visits. This shows that preventable declines could be reduced, while families gain reassurance from regular, objective monitoring.さらに、動作データが微細な変化を示すため、早期検知システムは早い介入を促し得る。例えば、歩行の変化に関する通知は適時の受診を促す可能性がある。これにより、防げる低下が減り、家族は定期的で客観的な見守りに安心を得られることが示される。
In conclusion, prioritizing robots is reasonable, yet they should supplement people. By automating chores and surfacing risks sooner, teams can preserve human care where empathy and judgment matter most.結論として、ロボットの優先は妥当だが、人を補完すべきだ。雑務の自動化と早期のリスク把握により、共感と判断が最も重要な場面で人のケアを確保できる。
[Word Count: 123 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I oppose prioritizing robots; dementia care should first strengthen human-led services.私はロボットの優先導入に反対で、まず人による支援を強化すべきだと考える。
To begin with, relationships drive cooperation because trust grows through consistent human contact. For example, the same caregiver who knows a person’s routines can calm confusion faster. This shows that staffing, training, and continuity reduce distress more directly than new devices.まず、関係性が協力を生み、継続的な人の接触によって信頼が育つ。例えば、日課を知る同じ介護者は混乱をより早く落ち着かせられる。これにより、人員配置・研修・継続性が、新機器よりも直接的に不安を減らすことが示される。
In addition, technology introduces costs and setup burdens that busy facilities may struggle to absorb. For example, integrating sensors, training staff, and maintaining hardware can divert budgets. This shows that scarce resources could be better spent on wages and respite support.さらに、テクノロジーは費用と導入負担を伴い、多忙な施設には吸収が難しい場合がある。例えば、センサー導入、職員研修、機器維持は予算を奪い得る。これにより、限られた資源は賃金や休養支援に投じた方がよいことが示される。
In conclusion, people should come first; tools may help later. By funding stable teams and caregiver breaks, communities can deliver dependable support before layering complex systems.結論として、人を第一にすべきで、道具は後からでよい。安定したチームや介護者の休息を資金で支えれば、複雑な仕組みを重ねる前に信頼できる支援を提供できる。
[Word Count: 117 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c4g9e34yzvgo