📰Today’s article

Title

US Military to Introduce Mandatory Testosterone Screenings for Troops Aged 30 and Older
米軍、30歳以上の全隊員を対象にテストステロン欠乏症の義務的検査を導入へ

Article

EnglishJapanese
US Defence Secretary Pete Hegseth has announced that military personnel aged 30 and older will undergo testing for testosterone deficiency as part of annual health screenings. In a video on X captioned “High-T Department”, Hegseth said he was authorising the screening programme for troops to ensure “you have the right testosterone levels to operate at your absolute best”.ピート・ヘグセス米国防長官は、30歳以上の軍人が年次の健康診断の一環としてテストステロン欠乏症の検査を受けることを発表した。X上の「High-T(高テストステロン)局」という説明が付けられた動画の中で、ヘグセス長官は、部隊が「絶対的に最善の状態で任務を遂行するために適切なテストステロンレベルを維持していること」を確実にするため、部隊向けのスクリーニングプログラムを承認していると語った。
Chief Pentagon Spokesman Sean Parnell said all Active Duty and Reserve Component personnel aged 30 and older will undergo mandatory screening. Personnel younger than 30 can request it voluntarily. Hegseth explained that this program delivers on the obligation to give warriors the best medical care, helping them remain strong and capable long after they take off the uniform.ペンタゴンのショーン・パーネル首席報道官は、30歳以上のすべての現役兵および予備役構成員が義務的なスクリーニングを受けると述べた。30歳未満の隊員は自主的にそれを要請することができる。ヘグセス長官は、このプログラムが戦士たちに最善の医療ケアを提供する義務を果たすものであり、彼らが制服を脱いだ後も長く、強く有能であり続けることを助けると説明した。
Taking testosterone for non-medical reasons, like muscle enhancement without a doctor’s prescription, is strictly prohibited in the military, and Hegseth said this is “not about artificial enhancement”. Meanwhile, Democratic Senator Tammy Duckworth of Illinois, an Iraq war veteran, called for testing for both men and women, while Congresswoman Chrissy Houlahan dismissed it as Hegseth’s “latest culture-war obsession”.医師の処方箋なしの筋肉増強のような非医療目的でのテストステロンの摂取は軍において厳格に禁止されており、ヘグセス長官は今回の件について「人工的な増強に関するものではない」と述べた。一方で、イラク戦争の退役軍人であるイリノイ州選出の民主党タミー・ダックワース上院議員は男女双方への検査を求め、クリシー・フラハン下院議員はヘグセス長官の「最新の文化戦争への執着」であるとしてそれを退けた。
At some point between ages 30 and 40, men’s testosterone levels naturally decline, potentially causing low mood or muscle loss. Dr Mohit Khera, a professor at Baylor College of Medicine who led an FDA expert panel, said all men over 30 should be tested because it is the top marker of overall current and future health.30歳から40歳のある時点で、男性のテストステロンレベルは自然に低下し、気分を落ち込ませたり、筋肉の減少を引き起こしたりする可能性がある。FDAの専門家パネルを率いたベイラー医科大学のモヒド・ケラ教授は、全体的な現在および将来の健康の最上位の指標であるため、30歳以上のすべての男性は検査を受けるべきであると述べた。
Khera noted that testosterone therapy provides benefits like increased muscle mass, but warned that it can cause infertility or cardiovascular risks. Hegseth’s announcement follows efforts by Health Secretary Robert F Kennedy Jr to remove prescribing barriers, with the FDA proposing to loosen limits for testosterone products and requesting the removal of safety language on product labelling.ケラ教授は、テストステロン治療が増加した筋肉量のような恩恵を提供する一方で、不妊症や心血管系へのリスクを引き起こす可能性があると警告した。ヘグセス長官の発表は、ロバート・F・ケネディ・ジュニア保健福祉長官による処方障壁の除去に向けた取り組みに続くものであり、FDAはテストステロン製品の制限緩和を提案し、製品のラベルから安全性に関する表現の削除を要請している。

📘Vocabulary

  1. undergo – verb
  • Meaning: to experience something, especially something that is unpleasant or necessary
  • Example: All new recruits must undergo a physical examination before joining the army.
  • 意味: (検査などを)受ける、経験する
  • 例文: すべての新兵は、陸軍に入隊する前に身体検査を受けなければならない。
  1. mandatory – adjective
  • Meaning: required by a law or rule; compulsory
  • Example: Wearing a seatbelt is mandatory for everyone in the vehicle.
  • 意味: 義務的な、強制的な
  • 例文: 車内の全員にとって、シートベルトの着用は義務的である。
  1. decline – verb
  • Meaning: to become weaker, smaller, or less in number or quality
  • Example: The wild animal populations decline when their natural habitats are destroyed by human activities.
  • 意味: 減少する、低下する
  • 例文: 人間の活動によって自然の生息地が破壊されると、野生動物の個体数は減少する。
  1. prohibit – verb
  • Meaning: to officially forbid something by law, rule, or other authority
  • Example: Schools prohibit students from using mobile phones during class time.
  • 意味: 禁止する
  • 例文: 学校は、生徒が授業中に携帯電話を使用することを禁止している。
  1. deliver on – phrasal verb
  • Meaning: to do what you have promised to do
  • Example: Leaders must deliver on their promises to build trust with local communities.
  • 意味: (約束などを)果たす、実行する
  • 例文: 指導者たちは、地域社会との信頼を築くために約束を果たさなければならない。

📝Let’s summarize

Summary要約
US Defence Secretary Pete Hegseth announced mandatory annual testosterone tests for military personnel aged 30 and older. While some medical experts support testing, politicians argue over gender equality and cultural motivations behind this screening program.米国防長官ピート・ヘグセスは、30歳以上の軍人に対する義務的な年次テストステロン検査を発表した。一部の医療専門家が検査を支持する一方、政治家たちはこの検査プログラムの背後にある男女平等や文化的動機をめぐって議論している。
[Word Count: 35 words]

❓Comprehension Questions

Q1: What did Pete Hegseth announce regarding military personnel?

A. Military personnel under thirty must undergo annual screening for muscle enhancement drugs.
B. All active duty soldiers must receive prescription medication to increase their testosterone levels.
C. Military personnel aged thirty and older will undergo annual screening for testosterone deficiency.
D. Defense Secretary Hegseth decided to cancel the annual medical examinations for all troops.

問1: ピート・ヘグセスは軍人に関して何を発表しましたか。
Correct answer: C
正解選択肢: C. 30歳以上の軍人は、テストステロン欠乏症の年次スクリーニングを受けることになる。
該当文: “US Defence Secretary Pete Hegseth has announced that military personnel aged 30 and older will undergo testing for testosterone deficiency as part of annual health screenings.”

Q2: Who is eligible to request testosterone testing voluntarily?

A. Active Duty and Reserve Component personnel aged thirty and older can request voluntary tests.
B. Only female service members in the Active Duty military can request testing at any time.
C. Retirement age veterans who no longer wear military uniforms may ask for free testing.
D. Personnel who are younger than thirty years old can choose to request the testing.

問2: 誰が自主的にテストステロン検査を要請することができますか。
Correct answer: D
正解選択肢: D. 30歳未満の隊員は、検査を要請することを選択できる。
該当文: “Personnel younger than 30 can request it voluntarily.”

Q3: According to Dr. Mohit Khera, why should men over thirty be tested?

A. Doctors believe that testosterone tests are the only way to avoid all cardiovascular risks.
B. Testosterone levels are the most important marker of overall current and future health for men.
C. Testing helps researchers remove all existing prescription barriers for future testosterone products.
D. Most men between ages thirty and forty naturally gain a significant amount of muscle.

問3: モヒド・ケラ教授によると、なぜ30歳以上の男性は検査を受けるべきなのですか。
Correct answer: B
正解選択肢: B. テストステロンレベルは、男性の現在および将来の全体的な健康の最も重要な指標であるため。
該当文: “…said all men over 30 should be tested because it is the top marker of overall current and future health.”

💬Today’s your thoughts

Question

Should all military organizations introduce mandatory health screenings for testosterone levels?
すべての軍事組織は、テストステロン値の義務的な健康診断を導入すべきでしょうか。

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe that all military organizations should introduce mandatory testosterone screenings for their members.私は、すべての軍事組織が隊員に対して義務的なテストステロン検査を導入すべきだと考えます。
To begin with, these tests help soldiers maintain physical strength. Military tasks require strong bodies, and low hormones may cause muscle loss. For example, my uncle felt tired due to low levels. This shows that screenings keep troops capable.まず第一に、これらの検査は兵士が身体的な強さを維持するのに役立ちます。軍の任務には強い体が必要であり、低ホルモンレベルは筋肉の減少を引き起こす可能性があります。例えば、私の叔父は低レベルが原因で疲労感を感じていました。これは、スクリーニングが部隊を有能に保つことを示しています。
Secondly, testing supports the overall mental health of troops. Low testosterone levels often cause low mood. For instance, my friend felt very unhappy until his low level was treated. Because of this, regular tests could prevent emotional struggles.第二に、検査は部隊の全体的な精神的健康をサポートします。テストステロンの低下は、しばしば気分の落ち込みを引き起こします。例えば、私の友人は低レベルが治療されるまで非常に不満を感じていました。このため、定期的な検査は感情的な葛藤を防ぐことができます。
In conclusion, I support mandatory screenings because they protect the physical and mental health of soldiers. Therefore, military organizations should quickly introduce these tests.結論として、兵士の身体的および精神的健康を守るため、私は義務的なスクリーニングを支持します。したがって、軍事組織は速やかにこれらの検査を導入すべきです。
[Word Count: 116 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not believe that all military organizations should introduce mandatory health screenings for testosterone levels.私は、すべての軍事組織がテストステロン値の義務的な健康診断を導入すべきだとは思いません。
To begin with, this mandatory program could cause health issues. Therapy builds muscle, but it might cause heart risks. For example, my neighbor had serious heart problems after taking hormones. This shows that testing may lead to dangerous medical treatment.まず第一に、この義務的なプログラムは健康上の問題を引き起こす可能性があります。治療は筋肉を増強しますが、心臓のリスクを引き起こすかもしれません。例えば、私の近所の人はホルモンを摂取した後に深刻な心臓の問題を抱えました。これは、検査が危険な医療処置につながる可能性があることを示しています。
In addition, mandatory testing is an invasion of privacy. Hormone levels are private, and individuals should control their medical data. For instance, my sister felt uncomfortable when her company required private exams. This shows that mandatory tests cause unnecessary stress.加えて、義務的な検査はプライバシーの侵害です。ホルモンレベルはプライベートなものであり、個人が自身の医療データを管理すべきです。例えば、私の姉は会社から非公開の検査を要求されたときに不快に感じました。これは、義務的な検査が不必要なストレスを引き起こすことを示しています。
In conclusion, I oppose mandatory screenings due to health risks and privacy concerns. Therefore, military organizations should respect soldiers’ choices and not force these tests.結論として、私は健康上のリスクとプライバシーの懸念から、義務的なスクリーニングに反対します。したがって、軍事組織は兵士の選択を尊重すべきであり、これらの検査を強制すべきではありません。
[Word Count: 122 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cn0nlx18rz0o