📰Today’s article
Title
Celebrating the Dalai Lama’s 90th Birthday
ダライ・ラマの90歳の誕生日を祝って
Article
English | Japanese |
---|---|
Thousands of Tibetan Buddhists walked through monsoon rain to the Indian hill town of Dharamshala on Sunday to mark the Dalai Lama’s 90th birthday. | 何千人ものチベット仏教徒が日曜日、モンスーンの雨の中を歩いて、ダライ・ラマの90歳の誕生日を祝うためにインドの丘の町ダラムサラに集まりました。 |
The Tibetan spiritual leader arrived wearing his traditional red robe and a wide yellow shawl. He smiled as two monks held his arms, and the hill-top temples filled with prayers, cymbals and even bagpipes. Dance groups in bright masks and long sleeves performed for the crowd. | チベットの精神的指導者は、伝統的な赤い衣と幅広の黄色いショールを身にまとって到着しました。二人の僧侶に腕を支えられながら微笑み、丘の上の寺院には祈り、シンバル、さらにはバグパイプの音が響き渡りました。鮮やかな仮面と長い袖の舞踊団が群衆の前で演じました。 |
Indian ministers, long-time followers and many visitors gathered. Hollywood actor Richard Gere, a supporter for decades, stepped to the podium and called it “a joyous, joyous day to celebrate this extraordinary life.” He hugged the Dalai Lama, praised his selflessness and kissed his hand. | インドの閣僚、長年の信奉者、そして多くの訪問者が集まりました。ハリウッド俳優のリチャード・ギアは、何十年も支援してきた人物として壇上に立ち、「この並外れた人生を祝う喜ばしい日です」と述べました。彼はダライ・ラマを抱きしめ、その無私の精神を称賛し、手にキスをしました。 |
Sunday’s event ended a week of long-life prayers that had started on Monday, the day of his lunar birthday. At a ceremony the day before, the Dalai Lama told followers he felt strong, promised to live until 130, and joked this was twenty years longer than his earlier guess. Although he usually avoids birthday parties, he thanked everyone for using the moment to think about peace of mind and compassion. | 日曜日のイベントは、月曜日の旧暦の誕生日から始まった長寿祈願の一週間を締めくくるものでした。前日の儀式では、ダライ・ラマは信者たちに自分が元気であると語り、130歳まで生きると約束し、以前の予想より20年長いと冗談を交えて話しました。普段は誕生日パーティーを避けていますが、今回は心の平穏と慈悲について考える機会にしてくれた皆に感謝を述べました。 |
During the week he also confirmed that plans for his future reincarnation were under way. In Tibetan Buddhism the Dalai Lama is reborn, not chosen by politics. He has lived in exile since fleeing Chinese rule in 1959 and has said his next life will appear in the “free world,” outside China. Beijing, which calls him a separatist, rejects that right and says any successor must follow Chinese law, raising fears the government will choose its own candidate. | その一週間の間に、彼は自分の次の転生に関する計画が進行中であることも確認しました。チベット仏教では、ダライ・ラマは政治ではなく転生によって選ばれます。彼は1959年に中国の支配から逃れて以来、亡命生活を送っており、次の人生は「自由な世界」、つまり中国以外に現れると語っています。彼を分離主義者と呼ぶ北京政府はその権利を認めず、後継者は中国の法律に従わなければならないと主張しており、政府が独自の候補者を指名するのではないかという懸念が広がっています。 |
Indian Prime Minister Narendra Modi called the Dalai Lama an enduring symbol of love, patience and discipline, while former U.S. President Barack Obama sent greetings, calling him “the youngest ninety-year-old I know.” | インドのナレンドラ・モディ首相はダライ・ラマを「愛、忍耐、規律の不朽の象徴」と称え、アメリカのバラク・オバマ前大統領は祝辞を送り、「私が知る中で最も若々しい90歳」と述べました。 |
📘Vocabulary
- mark – verb
- Meaning: to celebrate or observe a special event
- Example: People gathered to mark the national holiday.
- 意味: 特別な出来事を祝う・記念する
- 例文: 人々は国民の祝日を記念するために集まりました。
- selflessness – noun
- Meaning: the quality of caring more about others than about yourself
- Example: His selflessness inspired everyone around him.
- 意味: 自分よりも他人を思いやる性質
- 例文: 彼の無私の精神は周囲の人々に感動を与えました。
- compassion – noun
- Meaning: a feeling of wanting to help someone who is suffering
- Example: She showed great compassion to the victims.
- 意味: 苦しむ人を助けたいという思いやりの気持ち
- 例文: 彼女は被害者に大きな思いやりを示しました。
- flee – verb
- Meaning: to run away from danger or bad situation
- Example: Many people fled the city during the war.
- 意味: 危険や困難から逃げる
- 例文: 戦争中、多くの人が街を逃げ出しました。
- reject – verb
- Meaning: to say no to something or refuse to accept it
- Example: They rejected the plan without any discussion.
- 意味: 何かを拒否する・受け入れない
- 例文: 彼らは議論もせずその計画を拒否しました。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
Thousands gathered in India’s Dharamshala to celebrate the Dalai Lama’s 90th birthday with prayers, music, and dance. The Dalai Lama joked about living to 130 and emphasized compassion. He confirmed plans for his reincarnation outside China, which Beijing opposes. | 何千人もの人々がインドのダラムサラに集まり、祈りや音楽、踊りでダライ・ラマの90歳の誕生日を祝いました。ダライ・ラマは130歳まで生きると冗談を言い、思いやりの重要性を強調しました。彼は中国以外での転生計画を確認し、これに中国政府は反対しています。 |
[Word Count: 40 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: What did the Dalai Lama say about his future during the birthday week?
A. He said he would retire from public life soon.
B. He confirmed plans for his future reincarnation.
C. He announced a return to China after many years.
D. He said he would choose his successor himself.
問1: 誕生日の週にダライ・ラマは将来について何と言いましたか?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼は将来の転生に関する計画を確認しました。
該当文: “During the week he also confirmed that plans for his future reincarnation were under way.”
Q2: How did Richard Gere describe the birthday celebration?
A. He said it was a political event for Tibetans.
B. He called it a celebration of a religious ceremony.
C. He called it a joyous day to celebrate an extraordinary life.
D. He said it was a quiet event without much attention.
問2: リチャード・ギアはこの誕生日の祝いをどのように表現しましたか?
Correct answer: C
正解選択肢: 彼は「この並外れた人生を祝う喜ばしい日」と表現しました。
該当文: “…called it ‘a joyous, joyous day to celebrate this extraordinary life.'”
Q3: What does Beijing say about the Dalai Lama’s successor?
A. It supports his right to choose a successor freely.
B. It says successors must follow Chinese law.
C. It agrees with his plan for reincarnation.
D. It plans to hold a vote for his successor.
問3: 北京政府はダライ・ラマの後継者について何と言っていますか?
Correct answer: B
正解選択肢: 後継者は中国の法律に従わなければならないと述べています。
該当文: “…says any successor must follow Chinese law…”
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think spiritual leaders should have a say in their successors’ future?
あなたは、精神的指導者が自分の後継者の未来について意見を持つべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I believe spiritual leaders should have a say in their successors’ future. | 精神的指導者は後継者の未来について意見を持つべきだと私は思います。 |
Firstly, they understand their teachings best and can guide the selection process wisely. Their insight helps ensure that the successor truly carries on the mission. | 第一に、彼らは自身の教えを最もよく理解しており、選定プロセスを賢明に導くことができます。その洞察は、後継者が真に使命を受け継ぐことを助けます。 |
Secondly, spiritual leaders often have a deep connection with their followers, so their voice brings comfort and trust to the community. This can make the transition smoother and more acceptable. | 第二に、精神的指導者は信者との深いつながりを持っていることが多いため、その声はコミュニティに安心と信頼をもたらします。これにより、移行がより円滑で受け入れやすくなります。 |
Therefore, allowing their involvement can help protect the integrity of spiritual traditions and ensure the next leader follows the right path. | したがって、彼らの関与を認めることは、精神的伝統の純粋性を守り、次の指導者が正しい道を進むことを保証するのに役立ちます。 |
[Word Count: 93 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I do not think spiritual leaders should decide about their successors’ future. | 私は精神的指導者が後継者の未来について決めるべきではないと思います。 |
Firstly, involving one person in such decisions may lead to bias or power struggles. A neutral system can ensure fairness and prevent conflicts. | 第一に、一人の人物がそのような決定に関わると、偏りや権力争いにつながる可能性があります。中立的な制度があれば、公平性が保たれ、対立を防げます。 |
Secondly, spiritual communities often change with time, and a group-based decision might reflect the current needs better. This can help keep the community united and modern. | 第二に、精神的コミュニティは時代と共に変化することが多く、グループによる決定の方が現在のニーズをよりよく反映するかもしれません。これにより、コミュニティの結束と現代性が保たれます。 |
In conclusion, while the leader’s opinion is important, a broader, shared process may be more appropriate for selecting future leaders. | 結論として、指導者の意見は重要ですが、より広範で共有されたプロセスの方が将来の指導者を選ぶのに適しているかもしれません。 |
[Word Count: 92 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c14eppgrgvno