📰Today’s article
Title
Working in Antarctica: Not Just for Scientists
南極で働くということ:科学者だけではない
Article
| English | Japanese |
| Both the UK and US research facilities in Antarctica are hunting for the next group of workers to “go south”. You do not need to be a scientist to apply. Vacancies are available for many roles, ranging from carpenters to electricians and chefs. However, candidates must seriously consider if they can cope with the freezing cold and isolation. | イギリスとアメリカの両方の南極研究施設は、「南へ行く」次の労働者グループを探し求めています。応募するために科学者である必要はありません。大工から電気技師、シェフに至るまで、多くの役割で空きがあります。しかし、候補者は凍えるような寒さと孤独に対処できるかどうかを真剣に検討しなければなりません。 |
| Dan McKenzie, 38, is the station leader at the Halley VI Research Station. This facility is managed by the British Antarctic Survey (BAS). McKenzie is a former marine engineer who loves working in far-flung places. He leads the team during the summer. He says, “I’ve always been adventurous and interested in finding the most wild places.” | ダン・マッケンジーさん(38歳)は、ハリー6号研究基地の基地リーダーです。この施設は英国南極観測局(BAS)によって管理されています。マッケンジーさんは、遠く離れた場所で働くことが大好きな元海洋エンジニアです。彼は夏の間にチームを率いています。彼は、「私は常に冒険心があり、最も荒涼とした場所を見つけることに興味がありました」と語ります。 |
| Conditions at the station are intense. The average temperature is around -20C, and the summer season brings non-stop daylight. McKenzie is responsible for the station’s team of 40 people. His role involves managing supplies and safety. He also has to provide emotional support when team members struggle with the difficult isolation or personal conflicts in such close quarters. | 基地の状況は過酷です。平均気温は約マイナス20度で、夏の季節はずっと日が沈みません。マッケンジーさんは40人の基地チームの責任者です。彼の役割には、物資と安全の管理が含まれます。また、チームメンバーが困難な孤独や、そのような閉鎖空間での人間関係のトラブルに苦しんでいるときには、精神的なサポートも提供しなければなりません。 |
| BAS recruits up to 150 new staff each year. Surprisingly, about 70% of these jobs are operational roles like plumbers and electricians, rather than science jobs. Salaries start at £31,244, with meals and accommodation provided. However, privacy is limited because staff share dormitories. HR warns that living so closely with colleagues is often the hardest challenge. | BASは毎年最大150人の新しいスタッフを採用しています。驚くべきことに、これらの仕事の約70%は、科学的な仕事ではなく、配管工や電気技師のような運営業務の役割です。給与は31,244ポンドから始まり、食事と宿泊施設が提供されます。しかし、スタッフは共同寝室を共有するため、プライバシーは限られています。人事部は、同僚とこれほど密接に生活することが、しばしば最も困難な課題であると警告しています。 |
| Despite the physical and emotional demands, McKenzie believes the experience is incredible. He initially found the shared rooms and miserable weather quite difficult. However, the unique environment eventually changed his mind. He enjoys seeing whales and seals. He says, “This year, I’ve been so lucky to see an emperor penguin colony. It’s like something from a David Attenborough documentary.” | 肉体的および精神的な要求にもかかわらず、マッケンジーさんはその経験が素晴らしいものであると信じています。彼は当初、共有の部屋とひどい天候を非常に困難だと感じていました。しかし、その独特な環境は最終的に彼の考えを変えました。彼はクジラやアザラシを見ることを楽しんでいます。彼は、「今年はコウテイペンギンのコロニーを見ることができて本当に幸運でした。それはまるでデビッド・アッテンボローのドキュメンタリーのようです」と語ります。 |
📘Vocabulary
- vacancy – noun
- Meaning: A job that is available for someone to do.
- Example: There is a vacancy for a chef at the new hotel downtown.
- 意味: (仕事の)空き、欠員
- 例文: その繁華街の新しいホテルには、シェフの空きがあります。
- isolation – noun
- Meaning: The state of being separate from other people or places.
- Example: Living on a small island can cause a feeling of isolation from the world.
- 意味: 孤立、隔離
- 例文: 小さな島に住むことは、世界からの孤立感を引き起こす可能性があります。
- recruit – verb
- Meaning: To find new people to join a company or organization.
- Example: The company plans to recruit five new engineers next month.
- 意味: (新人を)採用する、募集する
- 例文: その会社は来月、5人の新しいエンジニアを採用する予定です。
- accommodation – noun
- Meaning: A place for someone to stay, live, or work.
- Example: The university provides accommodation for first-year students in dormitories.
- 意味: 宿泊施設、住居
- 例文: その大学は、寮という形で1年生に住居を提供しています。
- colony – noun
- Meaning: A group of animals or birds of the same type that live together.
- Example: We saw a large colony of ants marching across the path in the forest.
- 意味: (生物の)コロニー、群れ
- 例文: 私たちは森の小道を横切って行進している大きなアリの群れを見ました。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
| UK and US research facilities in Antarctica are hiring non-scientists like carpenters and chefs. Although conditions are harsh with freezing temperatures and isolation, workers like Dan McKenzie find the unique environment and wildlife incredible. | イギリスとアメリカの南極研究施設は、大工やシェフのような非科学者を雇用しています。状況は凍えるような気温と孤独を伴い過酷ですが、ダン・マッケンジーさんのような労働者は、その独特な環境と野生生物が素晴らしいと感じています。 |
| [Word Count: 36 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: Who can apply for the jobs mentioned in the article?
A. Only people who have experience as marine engineers.
B. People with various skills, not just scientists.
C. Only scientists who want to conduct research.
D. People who do not mind receiving a low salary.
問1: 記事で言及されている仕事には誰が応募できますか?
Correct answer: B
正解選択肢: 科学者だけでなく、様々なスキルを持つ人々。
該当文: You do not need to be a scientist to apply. Vacancies are available for many roles, ranging from carpenters to electricians and chefs.
Q2: What is one of Dan McKenzie’s responsibilities at the station?
A. He cooks meals for the entire team every day.
B. He builds new dormitories for the staff members.
C. He conducts scientific experiments on penguins.
D. He manages supplies and safety for the station.
問2: 基地でのダン・マッケンジーさんの責任の一つは何ですか?
Correct answer: D
正解選択肢: 彼は基地の物資と安全を管理しています。
該当文: His role involves managing supplies and safety.
Q3: What does HR warn is often the hardest challenge for the staff?
A. Living so closely with colleagues.
B. Working in the freezing cold weather.
C. Eating the meals provided at the station.
D. Dealing with the non-stop daylight in summer.
問3: 人事部は、スタッフにとってしばしば最も困難な課題は何であると警告していますか?
Correct answer: A
正解選択肢: 同僚とこれほど密接に生活すること。
該当文: HR warns that living so closely with colleagues is often the hardest challenge.
💬Today’s your thoughts
Question
Would you like to work in a remote place like Antarctica?
南極のような人里離れた場所で働いてみたいですか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
| I would definitely like to work in a remote place like Antarctica because it offers a unique life experience. | 私は、それがユニークな人生経験を提供するので、南極のような人里離れた場所で間違いなく働いてみたいです。 |
| Firstly, living in such an environment allows you to see nature that few people ever witness. For example, you could see emperor penguin colonies or beautiful ice landscapes every day, which would be unforgettable. | 第一に、そのような環境に住むことで、めったに見ることのできない自然を見ることができます。例えば、コウテイペンギンのコロニーや美しい氷の風景を毎日見ることができ、それは忘れられないものになるでしょう。 |
| In addition, working in a small community helps you build strong relationships with others. Since you spend all your time with colleagues, you would likely make lifelong friends and learn how to cooperate effectively. | さらに、小さなコミュニティで働くことは、他者との強い関係を築くのに役立ちます。同僚とすべての時間を過ごすため、生涯の友人を作り、効果的に協力する方法を学ぶ可能性が高いでしょう。 |
| In conclusion, although the conditions are harsh, the chance to experience rare wildlife and build close friendships makes it a worthwhile challenge for me. | 結論として、条件は過酷ですが、珍しい野生生物を体験し、親密な友情を築く機会は、私にとってやりがいのある挑戦となります。 |
| [Word Count: 111 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
| I would not like to work in a remote place like Antarctica because the living conditions are too difficult. | 生活条件が困難すぎるため、私は南極のような人里離れた場所では働きたくありません。 |
| Firstly, the extreme cold and constant daylight during summer would be very stressful for me. For instance, dealing with temperatures around -20C daily could negatively affect my physical health and make me feel miserable. | 第一に、夏の間の極度の寒さと絶え間ない日光は、私にとって非常にストレスになるでしょう。例えば、毎日マイナス20度前後の気温に対処することは、私の身体的健康に悪影響を及ぼし、惨めな気分にさせる可能性があります。 |
| Moreover, I would struggle with the lack of privacy and isolation from my family. Living in shared dormitories means you have no personal space, which could lead to stress and conflicts with other workers. | さらに、私はプライバシーの欠如と家族からの孤立に苦労するでしょう。共同の寮に住むということは、個人的なスペースがないことを意味し、それはストレスや他の労働者との対立につながる可能性があります。 |
| For these reasons, I value my comfort and privacy too much to enjoy working in such an isolated and freezing environment. | これらの理由から、私は快適さとプライバシーを非常に重視しているため、そのような孤立した凍える環境で働くことを楽しめないでしょう。 |
| [Word Count: 110 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cn0e30d9wj9o
