📰Today’s article

Title

Sweet Success: Candy Stores Expand in New York Despite Economic Toughness
甘い成功:経済的な苦境にもかかわらずニューヨークでキャンディ店が拡大

Article

EnglishJapanese
With US consumer confidence at historic lows, retailers struggle. But around New York City, candy stores are expanding. Mitchell Cohen, third-generation owner of Economy Candy on Manhattan’s Lower East Side, says people buy candy when economic times are difficult. “The dollar isn’t going as far these days,” he says. “Inflation, uncertainty, all that, but there’s always candy.”米国の消費者信頼感指数が歴史的な低水準にあり、小売業者が苦戦しています。しかし、ニューヨーク市周辺では、キャンディ店が拡大しています。マンハッタンのリトア・イースト・サイドにあるエコノミー・キャンディの3代目オーナーであるミッチェル・コーエン氏は、経済的に困難な時期に人々はキャンディを買うと言います。「最近は1ドルの価値で買えるものが少なくなっています」と彼は言います。「インフレ、不確実性、色々ありますが、キャンディは常にあります。」
The shop opened in 1937. Initially it was a shoe repair store, with candies sold from a cart. People couldn’t afford repairs, Cohen says, so his grandfather pivoted to affordable sweet treats. Eighty-nine years later, Economy Candy is strong. While US retail sales are up 4.9% in April, US consumer sentiment hit a new all-time low in May.その店は1937年に開店しました。当初は靴の修理店で、手押し車からキャンディが販売されていました。人々には修理をする余裕がなかったため、彼の祖父は手頃な価格の甘いお菓子へと路線変更した、とコーエン氏は言います。89年後、エコノミー・キャンディは力強く続いています。米国の小売売上高は4月に4.9%増加した一方で、米国の消費者心理は5月に過去最低を記録しました。
Kate Bolger says “everyone can partake” in candy despite the economic pinch. Next month she opens The Village Confectionery in Sleepy Hollow, 28 miles north of New York City. Bolger says consumers put off big purchases, but treat themselves. It is an extension of the “lipstick effect” theory, whereby people buy a little luxury item instead.ケイト・ボルジャー氏は、経済的な困窮にもかかわらず、キャンディには「誰もが参加できる」と言います。来月、彼女はニューヨーク市の北28マイルに位置するスリーピー・ホロウにザ・ヴィレッジ・コンフェクショナリーを開店します。ボルジャー氏によると、消費者は大きな買い物を先延ばしにしますが、自分にご褒美を与えます。それは、人々が代わりに小さな贅沢品を購入するという「口紅効果」理論の延長です。
BonBon has five shops across Manhattan and Brooklyn, and another in the Hamptons. Founded in 2018 by three Swedish expats, it imports from Sweden. Co-founder Leo Schaltz avoids main avenues. “You wouldn’t want to be on Broadway,” he says. “You don’t want to overpay for rent, and it’s easier to make a space feel cozy when it’s smaller,” he says.ボンボンはマンハッタンとブルックリンに5店舗、そしてハンプトンズに別の1店舗を構えています。3人のスウェーデン人国外在住者によって2018年に設立され、スウェーデンから輸入しています。共同創設者のレオ・シャルツ氏は主要な大通りを避けています。「ブロードウェイには出たくないでしょう」と彼は言います。「家賃を払いすぎたくはないですし、空間がより狭い方が、心地よく感じさせることがより簡単です」と彼は言います。
In Brooklyn, Cat Cirino launched Candor Candy’s in March. Candy has a long shelf life. But Cohen points out wholesale prices have risen. A Hershey bar cost 62 cents pre-pandemic but now exceeds a dollar. Despite issues, Cohen absorbed most cost increases, and sales are up. In tough times, he says “a little candy goes a long way”.ブルックリンでは、キャット・チリーノ氏が3月にキャンドー・キャンディーズを立ち上げました。キャンディは賞味期限が長いです。しかしコーエン氏は、卸売価格が上昇していると指摘します。パンデミック前にはハーシーのチョコバーは62セントでしたが、現在は1ドルを超えています。問題があるにもかかわらず、コーエン氏はコスト上昇の大部分を吸収し、売上は伸びています。困難な時期において、「少しのキャンディが長持ちする」と彼は言います。

📘Vocabulary

  1. pivot – verb
  • Meaning: to change direction or modify a business strategy to adapt to new conditions
  • Example: The restaurant decided to pivot to online delivery orders during the winter.
  • 意味: 新しい状況に適応するために、方向性を変える、またはビジネス戦略を変更する
  • 例文: そのレストランは冬季の間にオンライン配達注文へと路線変更することを決めた。
  1. partake – verb
  • Meaning: to join in an activity or experience something along with others
  • Example: Many people love to partake in local festivals when they travel abroad.
  • 意味: 活動に参加する、または他者と一緒に何かを経験する
  • 例文: 多くの人々は、海外旅行をするときに現地の祭りに参加することを好む。
  1. confectionery – noun
  • Meaning: a place where sweet foods such as candies and chocolates are made or sold
  • Example: My grandmother bought a traditional chocolate cake from the small confectionery on the corner.
  • 意味: キャンディやチョコレートなどの甘い食べ物が作られる、または販売される場所
  • 例文: 私の祖母は、角にある小さな菓子店から伝統的なチョコレートケーキを買った。
  1. expat – noun
  • Meaning: a person who lives outside their native country
  • Example: The professional engineer lived as an expat in Japan for five years.
  • 意味: 自国以外の国に居住している人(国外在住者)
  • 例文: その専門技術者は、日本に国外在住者として5年間暮らした。
  1. wholesale – adjective
  • Meaning: relating to the business of selling goods in large quantities to retailers
  • Example: The wholesale price of fruit is lower than the price in supermarkets.
  • 意味: 小売業者に商品を大量に販売するビジネスに関連する(卸売の)
  • 例文: 果物の卸売価格は、スーパーマーケットでの価格よりも低い。

📝Let’s summarize

Summary要約
Despite low US consumer confidence and rising wholesale costs, candy stores around New York City are expanding. Owners state that during difficult economic times, consumers put off large purchases and buy affordable sweet treats instead.米国の消費者信頼感の低迷と卸売コストの上昇にもかかわらず、ニューヨーク市周辺のキャンディ店は拡大しています。オーナーたちは、困難な経済状況において、消費者は大きな買い物を先延ばしにし、代わりに手頃な価格の甘いお菓子を購入すると述べています。
[Word Count: 36 words]

❓Comprehension Questions

Q1: Why did Mitchell Cohen’s grandfather choose to sell candy instead of repairing shoes in 1937?

A. He preferred importing affordable sweet treats from Sweden to running a shoe repair shop.
B. He wanted to move his business to Broadway where many retail stores were doing well.
C. People could not afford shoe repairs, so he changed his business to affordable sweet treats.
D. He realized that candy had a long shelf life compared to materials for repairing shoes.

問1: 1937年にミッチェル・コーエン氏の祖父が靴の修理ではなくキャンディを販売することを選んだのはなぜですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 人々には靴の修理をする余裕がなかったため、彼は手頃な価格の甘いお菓子へとビジネスを変更しました。
該当文: People couldn’t afford repairs, Cohen says, so his grandfather pivoted to affordable sweet treats.

Q2: What is happening to the business of BonBon founded by three Swedish expats?

A. It has five shops across Manhattan and Brooklyn, and another shop located in the Hamptons.
B. It operates many large candy stores on main avenues like Broadway to attract more customers.
C. It is struggling to open new shops because wholesale prices of candies have risen significantly.
D. It stopped importing candies from Sweden to save money for paying expensive shop rent.

問2: 3人のスウェーデン人国外在住者によって設立されたボンボンのビジネスに何が起きていますか?
Correct answer: A
正解選択肢: マンハッタンとブルックリンに5店舗、そしてハンプトンズに位置するもう1つの店舗を構えています。
該当文: BonBon has five shops across Manhattan and Brooklyn, and another in the Hamptons.

Q3: How did Mitchell Cohen respond to the problem of rising wholesale prices for candy?

A. He decided to close his family store because a Hershey bar exceeded a dollar.
B. He absorbed most of the cost increases, and the sales of his store are up.
C. He put off opening new candy shops and started a shoe repair business instead.
D. He raised the prices of all candy products to avoid losing money in tough times.

問3: キャンディの卸売価格の上昇という問題に対して、ミッチェル・コーエン氏はどのように対応しました商品か?
Correct answer: B
正解選択肢: 彼はコスト上昇の大部分を吸収し、彼の店舗の売上は伸びています。
該当文: Despite issues, Cohen absorbed most cost increases, and sales are up.

💬Today’s your thoughts

Question

Do you think small businesses can survive during difficult economic times?
困難な経済状況において、小規模なビジネスは生き残ることができると思いますか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
I believe small businesses can survive during hard times.私は、困難な時期においても小規模なビジネスは生き残ることができると考えます。
To begin with, small shops can quickly change their products to meet customer needs. For example, a store can sell cheaper items when people have less money. This flexibility helps them keep making sales.まず第一に、小さな店は顧客のニーズを満たすために商品を素早く変更することができます。例えば、人々のお金が減ったときに、店はより安い商品を販売することができます。この柔軟性が、彼らが売上を維持するのを助けます。
In addition, local businesses often have strong relationships with people in their neighborhoods. For instance, regular customers continue to visit their favorite local shops to support them. This steady support protects small businesses from closing.加えて、地域のビジネスは近所の人々と強い関係を持っていることが多いです。例えば、常連客は彼らを支援するために、お気に入りの地元の店を訪れ続けます。この安定した支援が、小規模なビジネスを閉店から守ります。
In conclusion, I think small companies can stay open because they can adapt easily and receive constant support from their local communities.結論として、小規模な企業は簡単に適応することができ、地域社会から絶え間ない支援を受けることができるため、営業を続けることができると私は思います。
[Word Count: 99 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
I do not think small businesses can survive when the economy is bad.私は、経済が悪いときに小規模なビジネスが生き残ることができるとは思いません。
Firstly, small businesses usually have less money to pay for rising costs. For example, if rent or wholesale prices increase, a small shop might fail immediately. This lack of cash makes survival very difficult.第一に、小規模なビジネスは通常、上昇するコストを支払うためのお金がより少ないです。例えば、家賃や卸売価格が上昇した場合、小さな店はすぐに破綻するかもしれません。この現金不足が、生存を非常に困難にします。
Moreover, big companies can lower their prices much more than small shops can. For instance, large supermarkets offer big discounts that small family stores cannot match. As a result, small shops lose their customers.その上、大企業は小さな店ができることよりもはるかに価格を下げることができます。例えば、大型スーパーマーケットは、小さな家族経営の店が対抗できないような大きな割引を提供します。結果として、小さな店は顧客を失います。
In conclusion, it is very hard for small shops to stay open because they lack financial power and cannot compete with larger corporations.結論として、小規模な店が営業を続けることは、資金力が不足しており、より大きな企業と競争できないため、非常に困難です。
[Word Count: 97 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c30ylzlygngo