📰Today’s article

Title

Oracle Cuts 21,000 Jobs in Major AI Business Shift
オラクル、AIへの本格的な事業転換で21,000人を人員削減

Article

EnglishJapanese
Oracle shed about 21,000 roles globally in the last year as the US technology giant reshapes its business around artificial intelligence (AI), the firm’s latest annual report shows. The software and cloud computing firm says it had around 141,000 full-time employees as of 31 May 2026, down from about 162,000 workers at the same time last year.米国のテクノロジー巨人が人工知能(AI)を中心に事業を刷新する中、オラクルは過去1年間に世界中で約21,000人の職を削減したことが、同社の最新の年次報告書で示されている。このソフトウェアおよびクラウドコンピューティング企業は、2026年5月31日時点で約141,000人のフルタイムの従業員を抱えており、前年の同時期の約162,000人の労働者から減少したと述べている。
The “deployment of AI technologies across our operations have resulted, and may continue to result, in reductions to our workforce,” the report says. These cuts, which amount to about 13% of Oracle’s workforce, are part of a wider trend among tech firms as they spend hundreds of billions of dollars on building AI infrastructure like data centres.報告書は、「当社の業務全体におけるAI技術の導入は、従業員の削減をもたらしており、今後ももたらし続ける可能性がある」と述べている。オラクルの全従業員の約13%に相当するこれらの削減は、データセンターのようなAIインフラの構築に何千億ドルもの資金を費やしているテック企業の間での、より広範なトレンドの一部である。
Amazon and Facebook-owner Meta have cut thousands of jobs as they invest heavily in AI. More than 100,000 tech workers have been laid off in the past year, according to employment tracking firms’ estimates. Oracle made “significant” job cuts in April, according to senior employees online, but the full extent had not been revealed until its annual report was filed.アマゾンとフェイスブックの親会社であるメタは、AIに多額の投資を行う中で、何千もの雇用を削減してきた。雇用追跡企業の予測によると、過去1年間で10万人以上のテック労働者が一時解雇された。オンライン上のシニア従業員によると、オラクルは4月に「重大な」人員削減を行ったが、その全容は年次報告書が提出されるまで明らかにされていなかった。
The firm said cuts led to about $1.8bn (£1.36bn) in severance and restructuring costs in the past year, significantly higher than the $374m bill in the previous financial year. Oracle warned that its restructuring efforts “can be disruptive” and the reorganisation may lead to a shortage in skilled workers, resulting in a loss of productivity that could impact its earnings.同社は、人員削減により過去1年間で約18億ドル(13億6,000万ポンド)の退職金および構造改革費用が発生し、これは前会計年度の3億7,400万ドルの請求よりも大幅に高かったと述べた。オラクルは、自社の構造改革の取り組みが「混乱を招く可能性がある」こと、そして再編成が熟練労働者の不足につながり、その結果、収益に影響を与える可能性のある生産性の低下を招く恐れがあると警告した。
Google, Amazon and Meta collectively plan to pour some $650bn into the technology this year. Amazon plans to spend $200bn on AI investments and cut about 30,000 jobs. A senior executive said in an internal note last October that the company needed to be organized “more leanly” because AI was “enabling companies to innovate much faster than ever before.”グーグル、アマゾン、メタは今年、共同でこの技術に約6,500億ドルを投入することを計画している。アマゾンはAI投資に2,000億ドルを費やし、約30,000の職を削減することを計画している。あるシニアエグゼクティブは昨年10月の社内メモで、AIが「企業がこれまで以上に迅速にイノベーションを行うことを可能にしている」ため、会社は「より効率的に(無駄なく)」組織される必要があると述べた。

📘Vocabulary

  1. shed – verb
  • Meaning: to lose or get rid of something that is no longer wanted or needed
  • Example: The technology corporation plans to shed dozens of administrative roles next month to reduce its operational expenses.
  • 意味: 〜を削減する、失う
  • 例文: そのテクノロジー企業は、運営費を削減するために来月、数十の管理職のポジションを削減することを計画している。
  1. deployment – noun
  • Meaning: the act of putting something into effective use or action
  • Example: The rapid deployment of new software solutions improved the overall productivity of the engineering department.
  • 意味: 配備、導入
  • 例文: 新しいソフトウェアソリューションの迅速な導入により、エンジニアリング部門の全体の生産性が向上した。
  1. lay off – phrasal verb
  • Meaning: to stop employing a worker, usually because there is no work for them to do
  • Example: Due to financial difficulties, the automobile company had to lay off several factory workers last week.
  • 意味: 〜を一時解雇する、人員削減する
  • 例文: 財政的な困難のため、その自動車会社は先週、数名の工場労働者を一時解雇しなければならなかった。
  1. disruptive – adjective
  • Meaning: causing trouble or details that prevent something from continuing in its normal way
  • Example: Changing the central management system can be disruptive to the daily operations of the small office.
  • 意味: 混乱を招く、中断させる
  • 例文: 中央管理システムを変更することは、小さなオフィスの日常業務にとって混乱を招く可能性がある。
  1. leanly – adverb
  • Meaning: in a manner that uses efficient or fewer resources, or with minimal waste or excess workers
  • Example: The retail business operated more leanly during the economic downturn by cutting unnecessary advertising costs.
  • 意味: 効率的に、無駄なく(より少ない人員やリソースで)
  • 例文: その小売ビジネスは、不要な広告費を削減することにより、経済の低迷期の間、より効率的に運営された。

📝Let’s summarize

Summary要約
Oracle reduced its workforce by about 21,000 roles over the past year to refocus its business on artificial intelligence. This reduction reflects a broader trend among major tech firms cutting jobs to invest heavily in AI infrastructure.オラクルは、人工知能に事業を再集中させるため、過去1年間で人員を約21,000人削減した。この削減は、AIインフラに多額の投資を行うために雇用を削減している主要なテック企業の広範なトレンドを反映している。
[Word Count: 39 words]

❓Comprehension Questions

Q1: According to Oracle’s annual report, why did the firm reduce about 21,000 roles globally?

A. It faced a huge financial deficit in the previous financial year.
B. It decided to build more data centres in several European nations.
C. It was reshaping its business around artificial intelligence during the last year.
D. It planned to merge its operational infrastructure with another technology giant.

問1: オラクルの年次報告書によると、同社が世界中で約21,000人の職を削減した理由は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 同社は過去1年間に、人工知能を中心に事業を刷新していたため。
該当文: Oracle shed about 21,000 roles globally in the last year as the US technology giant reshapes its business around artificial intelligence (AI), the firm’s latest annual report shows.

Q2: What is a potential negative consequence of Oracle’s restructuring efforts mentioned in the report?

A. The firm will completely stop investing hundreds of billions in AI technologies.
B. Senior employees will refuse to file the latest financial reports online.
C. The tracking companies will fail to estimate the number of worker layoffs.
D. The company may experience a shortage in skilled workers and lower productivity.

問2: 報告書の中で言及されている、オラクルの構造改革の取り組みがもたらす潜在的な悪影響は何ですか?
Correct answer: D
正解選択肢: 同社は熟練労働者の不足と生産性の低下を経験する可能性がある。
該当文: Oracle warned that its restructuring efforts “can be disruptive” and the reorganisation may lead to a shortage in skilled workers, resulting in a loss of productivity that could impact its earnings.

Q3: Why did a senior executive state that Amazon needed to be organized more leanly?

A. The firm had to spend precisely two hundred billion dollars this year.
B. Artificial intelligence was enabling companies to achieve faster innovation than ever before.
C. The technology corporation decided to change its primary business to cloud computing.
D. More than thirty thousand employees requested to work from home last October.

問3: シニアエグゼクティブは、なぜアマゾンがより効率的に(無駄なく)組織される必要があると述べたのですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 人工知能によって、企業がこれまで以上に迅速なイノベーションを達成できるようになっていたため。
該当文: A senior executive said in an internal note last October that the company needed to be organized “more leanly” because AI was “enabling companies to innovate much faster than ever before.”

💬Today’s your thoughts

Question

Should major technology companies reduce their workforce when expanding the use of artificial intelligence?
大手テクノロジー企業は、人工知能の使用を拡大する際に人員を削減すべきでしょうか?

Model Answer – 1(肯定的立場)

EnglishJapanese
To begin with, major technology corporations should decrease their staff sizes when adopting advanced artificial intelligence.まず第一に、大手テクノロジー企業は先進的な人工知能を採用する際、従業員の規模を縮小すべきです。
Firstly, reducing employees helps companies cut operational expenses significantly. Lower costs allow businesses to secure enough funds for expensive infrastructure. For instance, Oracle reduced many roles last year. Consequently, they could invest more money in advanced digital technology.第一に、従業員の削減は企業の運営費を大幅に削減するのに役立ちます。コストが下がれば、企業は高価なインフラのために十分な資金を確保できるようになります。例えば、オラクルは昨年多くの職を削減しました。その結果、彼らは先進的なデジタル技術に、より多くの資金を投資することができました。
Moreover, smaller workforces allow companies to make business decisions much faster. AI enables modern organizations to handle routine work efficiently without many manual steps. For example, my office introduced automated software last month. As a result, productivity improved.さらに、人員が少ないほど、企業はビジネスの意思決定をはるかに迅速に行うことができます。AIは、現代の組織が多くの手作業のステップを踏むことなく、定型業務を効率的に処理することを可能にします。例えば、私のオフィスでは先月自動化ソフトウェアを導入しました。その結果、生産性が向上しました。
In conclusion, I believe that downsizing is necessary for tech firms. This strategy enables faster innovation and efficient budget management, creating a successful corporate future in the digital era.結論として、テック企業にとって人員削減は必要であると私は信じています。この戦略は、より迅速なイノベーションと効率的な予算管理を可能にし、デジタル時代における成功する企業の未来を創造します。
[Word Count: 121 words]

Model Answer – 2(否定的立場)

EnglishJapanese
In my opinion, large technology corporations should not reduce their workforce when expanding artificial intelligence technologies.私の意見では、大手のテクノロジー企業は人工知能技術を拡大する際、人員を削減すべきではありません。
Firstly, sudden job cuts can cause massive internal confusion within a company. Reorganizing business operations often leads to serious negative effects on workplace stability. For instance, Oracle warned that its recent restructuring efforts could be disruptive. Therefore, efficiency may drop.第一に、突然の人員削減は企業内に大規模な内部の混乱を引き起こす可能性があります。事業運営の再編成は、職場の安定性に深刻な悪影響をもたらすことがよくあります。例えば、オラクルは最近の構造改革の取り組みが混乱を招く可能性があると警告しました。したがって、効率性が低下する可能性があります。
Moreover, massive layoffs often create a critical shortage of experienced human resources. Advanced systems still require humans to manage and fix technical issues. For example, my friend’s company lost key engineering skills after reducing workers. Consequently, productivity could decrease.さらに、大規模な一時解雇は、経験豊富な人材の決定的な不足をしばしば引き起こします。高度なシステムであっても、技術的な問題を管理し修正するためには依然として人間が必要です。例えば、私の友人の会社では、労働者を削減した後に主要なエンジニアリング技術を失いました。その結果、生産性が低下する可能性がありました。
In conclusion, protecting human workers is vital for long-term business success. Firms should integrate AI tools while maintaining their staff to ensure sustainable growth and stable operations.結論として、人間の労働者を保護することは、長期的なビジネスの成功にとって極めて重要です。企業は、持続可能な成長と安定した運営を確実にするために、スタッフを維持しながらAIツールを統合すべきです。
[Word Count: 122 words]

News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c4gy0x0j5deo