📰Today’s article
Title
Extreme Heat Grips Eastern North America
北米東部を襲う異常な猛暑
Article
English | Japanese |
---|---|
A heat wave has settled over the eastern half of North America, sending dozens of people to hospital with heat-related problems. Weather offices say this is the first major heat event of the summer, and it is spreading from the American Midwest through the East Coast and into parts of Canada. | 北米東部半分を熱波が襲い、何十人もの人が熱中症などの問題で病院に運ばれました。気象当局によると、これは今夏初の大規模な猛暑で、アメリカ中西部から東海岸、カナダの一部へと広がっています。 |
In Paterson, New Jersey, more than 150 people became sick during an outdoor school graduation ceremony on Monday. Local officials described the scene as a “mass casualty” incident, cancelled other graduations, and opened cooling centres. Mayor Andre Sayegh also declared a state of emergency and called off all area recreational activities. | ニュージャージー州パターソンでは、月曜日に行われた屋外の卒業式中に150人以上が体調を崩しました。地元当局はこの状況を「多数傷病者が出た事故」とし、他の卒業式を中止し、冷房施設を開放しました。アンドレ・サイエグ市長は非常事態を宣言し、地域のすべてのレクリエーション活動を中止しました。 |
The heat caused trouble elsewhere as well. In Washington, DC, six concert-goers needed hospital care during a performance by the South Korean group Stray Kids, according to US media. Farther south in central North Carolina, at least 41 people, including children, were treated for heat injuries, local news outlets reported. | 猛暑は他の地域でも問題を引き起こしました。米国メディアによると、ワシントンD.C.では韓国の音楽グループ「Stray Kids」の公演中に6人の観客が病院で治療を受けました。さらに南のノースカロライナ州中部では、子どもを含む少なくとも41人が熱によるけがで治療を受けたと、地元メディアが報じています。 |
Heat warnings now cover communities from the Great Lakes to Nova Scotia, affecting over 160 million residents this week. Meteorologists warn that high humidity will raise the danger of heat exhaustion and stroke, and that overnight temperatures in some cities may stay above 80 °F (27 °C), offering little relief. Forecasters say several places could match or exceed June records, with the Mid-Atlantic likely to face the worst conditions on Thursday and the eastern Ohio Valley on Friday. | 現在、熱警報は五大湖からノバスコシアまでの地域をカバーし、今週は1億6000万人以上の住民に影響を与えています。気象学者は、高湿度が熱疲労や熱射病の危険性を高めると警告しており、都市によっては夜間でも80°F(27°C)を下回らず、ほとんど涼しさを感じられない可能性があります。予報によると、いくつかの地域では6月の記録に並ぶか超えるとされ、木曜日には中部大西洋沿岸地域、金曜日にはオハイオ東部が最悪の状況になると見られています。 |
The US National Weather Service urges people to avoid the sun during the hottest hours, drink plenty of water, and check on older adults and those with health problems. Energy companies along the East Coast have asked customers to save electricity because millions of air-conditioners running at full power could strain the grid and cause blackouts. In New York City, Tuesday temperatures may reach 101 °F (38 °C), a mark last seen in June 1966. | 米国国家気象局は、最も暑い時間帯の外出を避け、水分を十分に取り、高齢者や健康に問題がある人の様子を見るよう呼びかけています。東海岸の電力会社は、数百万台のエアコンがフル稼働すると電力網に負担がかかり停電の恐れがあるため、節電を求めています。ニューヨーク市では、火曜日の気温が101°F(38°C)に達する可能性があり、これは1966年6月以来の高さです。 |
📘Vocabulary
- settle over – phrasal verb
- Meaning: to remain in a place or area for a period of time
- Example: A thick fog settled over the valley.
- 意味: ある場所にとどまって広がること
- 例文: 濃い霧が谷全体に広がった。
- mass casualty – noun
- Meaning: an incident involving a large number of people injured or affected
- Example: The explosion was declared a mass casualty event.
- 意味: 多数のけが人・被害者が出る出来事
- 例文: その爆発は多数傷病者事故とされた。
- humidity – noun
- Meaning: the amount of moisture in the air
- Example: The humidity made it feel much hotter than the actual temperature.
- 意味: 空気中の湿気の量
- 例文: 湿度が高く、実際の気温以上に暑く感じた。
- strain – verb
- Meaning: to put too much pressure on something
- Example: The heavy usage strained the power supply system.
- 意味: 過度な負荷をかける
- 例文: 激しい使用が電力供給システムに負荷をかけた。
- blackout – noun
- Meaning: a period when electricity is not available
- Example: The city experienced a blackout during the storm.
- 意味: 停電
- 例文: その嵐の間、市内は停電になった。
📝Let’s summarize
Summary | 要約 |
---|---|
A major heat wave has hit eastern North America, causing health emergencies and power concerns. Areas from the Midwest to Canada are affected. Authorities urge caution and energy conservation. | 大規模な熱波が北米東部を襲い、健康被害や電力への懸念が生じている。中西部からカナダにかけて影響が広がっており、当局は注意喚起と節電を呼びかけている。 |
Word Count: 35 words |
❓Comprehension Questions
Q1: What happened in Paterson, New Jersey, due to the heat?
A. Over 150 students graduated early.
B. Over 150 people felt sick during an outdoor event.
C. The mayor organized a special concert.
D. The city opened new schools.
問1: 熱波の影響でニュージャージー州パターソンでは何が起こりましたか?
Correct answer: B
正解選択肢: 屋外イベント中に150人以上が体調を崩しました。
該当文: “In Paterson, New Jersey, more than 150 people became sick during an outdoor school graduation ceremony on Monday.”
Q2: What are meteorologists warning about the current heat wave?
A. It will bring heavy rainfall and flooding.
B. It may lead to unusually cold nights.
C. It may cause heat exhaustion and stroke.
D. It will end by the weekend.
問2: 気象学者は今回の熱波について何を警告していますか?
Correct answer: C
正解選択肢: 熱疲労や熱射病の危険性があること。
該当文: “Meteorologists warn that high humidity will raise the danger of heat exhaustion and stroke.”
Q3: Why are energy companies asking people to save electricity?
A. There is a shortage of water.
B. High temperatures reduce fuel supply.
C. The electric grid may fail due to high demand.
D. People are using too many fans.
問3: 電力会社が節電を呼びかけているのはなぜですか?
Correct answer: C
正解選択肢: 電力需要が高まり、電力網に負荷がかかる可能性があるからです。
該当文: “Energy companies along the East Coast have asked customers to save electricity because millions of air-conditioners running at full power could strain the grid and cause blackouts.”
💬Today’s your thoughts
Question
Should local governments cancel outdoor events during extreme heat conditions?
極端な暑さのとき、地方自治体は屋外イベントを中止すべきでしょうか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I think local governments should cancel outdoor events during extreme heat. | 極端な暑さのとき、地方自治体は屋外イベントを中止すべきだと思います。 |
Firstly, people can get very sick or even die in such temperatures, especially children and older adults. Moreover, many events can be rescheduled or moved indoors to keep everyone safe. | まず、こうした高温では特に子どもや高齢者が深刻な体調不良や死亡に至る可能性があります。さらに、多くのイベントは日程変更や屋内開催に変更することで、安全を確保できます。 |
Secondly, holding events in extreme heat puts pressure on emergency services and hospitals. For instance, if many people get sick, it becomes difficult to treat everyone quickly. This can be avoided by cancelling the event. | 次に、極端な暑さでイベントを実施すると、救急サービスや病院に大きな負担がかかります。例えば、多くの人が体調を崩すと迅速な対応が困難になります。イベントを中止すればこうした事態は避けられます。 |
In conclusion, cancelling outdoor events helps protect lives and reduces strain on health systems, so I strongly support it. | 結論として、屋外イベントを中止することで命を守り、医療への負担を軽減できるので、私は強く支持します。 |
[Word Count: 98 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
English | Japanese |
---|---|
I believe outdoor events should not always be cancelled, even during extreme heat. | 極端な暑さでも、屋外イベントを常に中止すべきではないと思います。 |
Firstly, many people prepare for these events for a long time, and cancelling them suddenly can be disappointing. Moreover, with proper planning like shade tents and water stations, events can still be held safely. | まず、多くの人が長期間準備しているイベントを突然中止すると失望感が大きいです。さらに、日除けテントや給水所などを設ければ、安全にイベントを実施することも可能です。 |
Secondly, cancelling too many events may affect local businesses and workers. For instance, vendors and staff lose income if events are stopped. We should consider these economic effects as well. | 次に、イベントの中止が続くと地域のビジネスや働く人々に影響を与えることがあります。例えば、イベントが中止されると業者やスタッフが収入を失ってしまいます。経済的な影響も考慮すべきです。 |
In conclusion, instead of cancelling all outdoor events, local governments should take safety measures and make careful decisions based on each case. | 結論として、すべての屋外イベントを中止するのではなく、安全対策を取り、状況に応じた判断をすべきです。 |
[Word Count: 95 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/c1jwg2038jdo