📰Today’s article
Title
Lufthansa Cuts 20,000 Summer Flights Due to Soaring Fuel Prices Amid Middle East Conflict
ルフトハンザ、中東紛争下での燃料価格高騰により夏季のフライト2万便を削減
Article
| English | Japanese |
| German airline Lufthansa will cut 20,000 short-haul flights over the summer. The company said soaring fuel prices have made many journeys “unprofitable” for the firm. Jet fuel has doubled in price since the start of the US-Israel war with Iran. The conflict has slowed its production and transportation across the Middle East, causing these major flight reductions. | ドイツの航空会社ルフトハンザは、夏にかけて近距離フライト2万便を削減します。同社は、燃料価格の高騰が多くの便を同社にとって「不採算」にしていると述べました。航空燃料の価格は、アメリカ・イスラエルとイランの戦争が始まって以来、2倍に跳ね上がっています。この紛争により中東全域での燃料の生産と輸送が滞り、これらの大規模なフライト削減を引き起こしています。 |
| Several airlines, including KLM-France and Delta, have also temporarily cut some flights while others have raised ticket prices as they pass on expenses to customers. Analysts have warned that travellers should expect further ticket price rises and more cancelled flights as the conflict continues. Airlines must cut their flights and hike fares as fuel prices surge. | KLMフランスやデルタを含む複数の航空会社もまた、一部のフライトを一時的に削減する一方で、他の航空会社は顧客に経費を転嫁してチケット価格を引き上げています。アナリストたちは、紛争が続くにつれて、旅行者はさらなるチケット価格の上昇とより多くのフライトのキャンセルを予想すべきだと警告しています。燃料価格が急騰する中、航空会社はフライトを削減し、運賃を引き上げなければなりません。 |
| The Gulf is a major source of aviation fuel, accounting for about 50% of Europe’s imports. The bulk of it comes through the Strait of Hormuz, which Iran has effectively closed in response to US and Israeli attacks. The Al-Zour refinery in Kuwait alone provides roughly 10% of Europe’s jet fuel imports, according to Energy Intelligence. | 湾岸地域は航空燃料の主要な供給源であり、ヨーロッパの輸入の約50%を占めています。その大部分はホルムズ海峡を経由して供給されますが、イランはアメリカとイスラエルの攻撃に対抗して同海峡を事実上封鎖しています。Energy Intelligenceによると、クウェートのアル・ズール製油所単独で、ヨーロッパの航空燃料輸入の約10%を供給しています。 |
| Lufthansa said on Tuesday it was cutting down its European network, but that passengers will “continue to have access to the global route network, particularly long-haul connections”. This decision will save “approximately 40,000 metric tons of jet fuel”. The International Energy Agency also warned last week that Europe could run out of jet fuel in weeks. | ルフトハンザは火曜日にヨーロッパのネットワークを縮小していると述べましたが、乗客は「引き続きグローバルな路線ネットワーク、特に長距離路線へのアクセスを維持する」としています。この決定により、「約4万トンの航空燃料」を節約することになります。国際エネルギー機関(IEA)も先週、ヨーロッパの航空燃料が数週間以内に枯渇する可能性があると警告しました。 |
| Last week, the firm said it was speeding up the permanent closure of its European flight offering CityLine. It is retiring the programme’s 27 aircraft due to “significantly increased kerosene prices” and “additional burdens from labor disputes”. Lufthansa said “the first 120” of these flight cuts were implemented on Tuesday. Affected routes include those from Frankfurt to Poland and Norway. | 先週、同社はヨーロッパ路線の提供であるCityLineの恒久的な閉鎖を加速させていると述べました。「灯油価格の大幅な上昇」と「労働争議による追加の負担」を理由に、同プログラムの27機の航空機を退役させています。ルフトハンザは、これらのフライト削減のうち「最初の120便」が火曜日に実施されたと述べました。影響を受ける路線には、フランクフルトからポーランドおよびノルウェーへの路線が含まれます。 |
📘Vocabulary
- soar – verb
- Meaning: to increase quickly to a high level
- Example: Housing prices in the city continue to soar, making it difficult for young people to buy homes.
- 意味: 急上昇する
- 例文: その都市の住宅価格は急上昇し続けており、若者が家を買うのを難しくしています。
- unprofitable – adjective
- Meaning: not making a profit; not making money
- Example: The company decided to close the branch because it had been unprofitable for several years.
- 意味: 利益が出ない、不採算の
- 例文: その支店は数年間不採算であったため、会社はそこを閉鎖することを決定しました。
- pass on – phrasal verb
- Meaning: to make someone else pay for an increased cost
- Example: Many supermarkets have started to pass on the rising costs of transportation to their customers.
- 意味: (費用などを)転嫁する
- 例文: 多くのスーパーマーケットは、上昇する輸送コストを顧客に転嫁し始めています。
- surge – verb
- Meaning: to increase suddenly and strongly
- Example: Demand for electric vehicles is expected to surge as governments introduce stricter environmental rules.
- 意味: 急増する、急騰する
- 例文: 政府がより厳しい環境規制を導入するにつれて、電気自動車の需要は急増すると予想されています。
- implement – verb
- Meaning: to start using a plan or system
- Example: The school will implement a new security system next month to ensure the safety of all students.
- 意味: 実行する、実施する
- 例文: すべての生徒の安全を確保するため、学校は来月新しいセキュリティシステムを実施します。
📝Let’s summarize
| Summary | 要約 |
| Lufthansa is cutting 20,000 short-haul European flights this summer because jet fuel prices have doubled during the US-Israel conflict with Iran. Airlines worldwide face similar issues as the blocked Strait of Hormuz severely restricts Europe’s fuel imports. | ルフトハンザは、アメリカ・イスラエルとイランの紛争中に航空燃料の価格が2倍になったため、この夏、2万便のヨーロッパ近距離フライトを削減します。封鎖されたホルムズ海峡がヨーロッパの燃料輸入を厳しく制限しているため、世界中の航空会社が同様の問題に直面しています。 |
| [Word Count: 38 words] |
❓Comprehension Questions
Q1: Why is Lufthansa planning to reduce the number of short-haul flights over the summer?
A. The conflict in the Middle East has completely stopped the production of jet fuel.
B. The rising cost of jet fuel has made a lot of these flights unprofitable.
C. The airline wants to focus more on its long-haul connections outside of Europe.
D. The company has experienced a severe shortage of staff due to recent labor disputes.
問1: なぜルフトハンザは夏にかけて近距離フライトの数を減らすことを計画しているのですか?
Correct answer: B
正解選択肢: 航空燃料のコスト上昇により、これらのフライトの多くが不採算になったため。
該当文: The company said soaring fuel prices have made many journeys “unprofitable” for the firm.
Q2: According to Energy Intelligence, how much of Europe’s jet fuel imports comes from the Al-Zour refinery?
A. The facility in Kuwait provides approximately ten percent of the jet fuel imported by Europe.
B. The refinery supplies about fifty percent of the aviation fuel imported by European countries.
C. The refinery produces enough fuel to support all the short-haul flights across the continent.
D. The plant in Kuwait provides twenty percent of the aviation fuel used by the airline.
問2: Energy Intelligenceによると、ヨーロッパの航空燃料輸入のどれくらいがアル・ズール製油所から来ていますか?
Correct answer: A
正解選択肢: クウェートの施設は、ヨーロッパによって輸入される航空燃料のおよそ10パーセントを供給している。
該当文: The Al-Zour refinery in Kuwait alone provides roughly 10% of Europe’s jet fuel imports, according to Energy Intelligence.
Q3: What is the reason for the retirement of the 27 aircraft belonging to CityLine?
A. The aircraft are too old to fly on the long-haul routes efficiently.
B. The company needs to use the planes for flights to Poland and Norway.
C. The airline is retiring the planes because of much higher fuel costs and labor disputes.
D. The airline is replacing the aircraft with more fuel-efficient models to save money.
問3: CityLineに属する27機の航空機が退役する理由は何ですか?
Correct answer: C
正解選択肢: はるかに高い燃料コストと労働争議のため、同航空会社はそれらの飛行機を退役させている。
該当文: It is retiring the programme’s 27 aircraft due to “significantly increased kerosene prices” and “additional burdens from labor disputes”.
💬Today’s your thoughts
Question
Do you think governments should provide financial support to airlines struggling with high fuel prices?
燃料価格の高騰に苦しむ航空会社に対し、政府は財政的支援を提供すべきだと思いますか?
Model Answer – 1(肯定的立場)
| English | Japanese |
| I believe that governments should provide financial assistance to airlines facing high fuel costs. | 政府は高額な燃料費に直面している航空会社に財政的支援を提供するべきだと私は信じています。 |
| Firstly, supporting airlines is essential for maintaining a strong economy. Because businesses rely on air travel for trade and meetings, a reduction in flights could slow down economic growth and lead to significant job losses. | 第一に、航空会社を支援することは強固な経済を維持するために不可欠です。企業は貿易や会議のために空の旅に依存しているため、フライトの削減は経済成長を鈍化させ、大規模な雇用喪失につながる可能性があるからです。 |
| In addition, financial help can prevent ticket prices from becoming too expensive for ordinary people. For instance, if airlines receive subsidies, they will not need to pass on all extra costs to passengers, keeping travel affordable. | さらに、財政的支援はチケット価格が一般の人々にとって高額になりすぎるのを防ぐことができます。例えば、もし航空会社が補助金を受け取れば、彼らはすべての追加コストを乗客に転嫁する必要がなくなり、旅行を手頃な価格に保つことができます。 |
| In conclusion, government support is necessary to protect the economy and keep flights accessible. Therefore, airlines should receive help during times of extreme fuel price increases. | 結論として、経済を保護し、フライトへのアクセスを維持するためには政府の支援が必要です。したがって、航空会社は極端な燃料価格の上昇時には助けを受け取るべきです。 |
| [Word Count: 114 words] |
Model Answer – 2(否定的立場)
| English | Japanese |
| I do not think governments should give financial support to airlines struggling with expensive fuel. | 高価な燃料で苦労している航空会社に対して、政府が財政的支援を与えるべきだと私は思いません。 |
| To begin with, airlines are private companies that should manage their own business risks. Because fuel prices constantly change, airlines must create solid financial plans to survive difficult times without relying on taxpayers’ money. | まず第一に、航空会社は自らのビジネスリスクを管理すべき民間企業です。燃料価格は絶えず変化するため、航空会社は納税者のお金に頼ることなく困難な時期を乗り切るための強固な財務計画を作成しなければならないからです。 |
| Moreover, high fuel prices can encourage airlines to become more environmentally friendly. For example, if they do not receive government help, they may invest in more fuel-efficient aircraft, which could reduce overall carbon emissions. | さらに、高い燃料価格は航空会社がより環境に配慮するよう促すことができます。例えば、もし彼らが政府の助けを受け取らなければ、より燃料効率の良い航空機に投資するかもしれず、それが全体的な炭素排出量を減らす可能性があるからです。 |
| To sum up, airlines should handle their own financial challenges rather than receiving public funds. This approach promotes better business practices and helps protect the environment. | 要約すると、航空会社は公的資金を受け取るよりも、自らの財政的課題に対処するべきです。このアプローチはより良いビジネス慣行を促進し、環境を保護するのに役立ちます。 |
| [Word Count: 112 words] |
News Source: BBC News
https://www.bbc.com/news/articles/cre1r4n5j5wo
