👉 解説

I hate to break it to you
「I hate to break it to you」は、「残念だけど言わなきゃいけない」「悪い知らせなんだけど」という前置きで、相手にとってネガティブな情報を伝えるときに使います。

🗣️ 会話例

A: I think I nailed the interview.
B: I hate to break it to you, but they called me instead.
A: 面接、うまくいったと思う!
B: 残念だけど、僕に連絡が来たんだよ。

A: She said she loves me.
B: I hate to break it to you, but she says that to everyone.
A: 彼女、僕のこと好きだって。
B: 悪いけど、それ誰にでも言ってるよ。

📖 例文

I hate to break it to you, but your car got towed.
言いにくいけど、君の車がレッカーされたよ。

I hate to break it to you, but the show is canceled.
残念だけど、あのショーは中止になった。

She said, “I hate to break it to you,” and told him the truth.
彼女は「言いにくいけど」と言って、真実を話した。

🎞️Modern Love Season 2 Episode 01より

I hate to break it to you,
言いにくいが、

*故障の状態を見てみたところ、ダメになる寸前だと告げて