目次
👉 解説
Sit on the fence
「どっちつかずの態度をとる」「決めかねている」という意味。柵(fence)の上に座って、どちらに飛び降りるか決められない状況を表します。
🗣️ 会話例
A: Have you chosen a side in this debate?
B: I’m sitting on the fence. I can’t decide yet.
A: この議論で、どっちの立場に立つか決めた?
B: まだどっちつかずだよ。決められないんだ。
A: Will you support our proposal or theirs?
B: I’m sitting on the fence until I see more data.
A: 私たちの提案を支持する?それとも相手側?
B: もっとデータを見ないと判断できないから、今はどっちつかずだよ。
📖 例文
He’s been sitting on the fence about which job offer to accept.
彼はどちらの仕事のオファーを受けるか、決めかねている。
Stop sitting on the fence and make a decision.
どっちつかずの態度はやめて、決断しなよ。
She tends to sit on the fence rather than take a stand.
彼女は立場をはっきりさせるよりも、どっちつかずでいることが多い。