目次
👉 解説
Burn bridges
「関係を絶つ」「後戻りできないようにする」という意味。かつて渡った橋を燃やしてしまえば、元に戻れない状況を指します。人間関係においては、わざと関係を壊してしまうことを示します。
🗣️ 会話例
A: I quit my job and insulted the boss on the way out.
B: That’s burning bridges. You might regret it later.
A: 仕事を辞めるときに上司を侮辱して出ていったんだ。
B: それは橋を焼き払うようなものだよ。あとで後悔するかもね。
A: Should I send that angry email?
B: It’s better not to burn bridges. Handle it calmly.
A: あの腹立たしいメールを送っちゃおうかな?
B: 関係を壊さないほうがいいよ。冷静に対処しなよ。
📖 例文
Don’t burn bridges with your former coworkers; you never know when you might need their help.
元同僚との関係を断たない方がいいよ。いつ助けが必要になるか分からない。
He burned bridges when he left the company, so he can’t go back now.
彼は会社を去るときに関係を壊したから、もう戻れない。
It’s unwise to burn bridges, as future opportunities might be lost.
将来の機会を失うかもしれないから、関係を断つのは賢明じゃない。
