目次
👉 解説
I hate to break it to you
「I hate to break it to you」は、「残念だけど言わなきゃいけない」「悪い知らせなんだけど」という前置きで、相手にとってネガティブな情報を伝えるときに使います。
🗣️ 会話例
A: I think I nailed the interview.
B: I hate to break it to you, but they called me instead.
A: 面接、うまくいったと思う!
B: 残念だけど、僕に連絡が来たんだよ。
A: She said she loves me.
B: I hate to break it to you, but she says that to everyone.
A: 彼女、僕のこと好きだって。
B: 悪いけど、それ誰にでも言ってるよ。
📖 例文
I hate to break it to you, but your car got towed.
言いにくいけど、君の車がレッカーされたよ。
I hate to break it to you, but the show is canceled.
残念だけど、あのショーは中止になった。
She said, “I hate to break it to you,” and told him the truth.
彼女は「言いにくいけど」と言って、真実を話した。
🎞️Modern Love Season 2 Episode 01より
I hate to break it to you,
言いにくいが、
*故障の状態を見てみたところ、ダメになる寸前だと告げて