目次
👉 解説
Chip off the old block
「親にそっくりな子供」という意味で使われます。特に性格や行動が親と似ていることを強調する時に使う表現です。直訳は「古い木材のかけら」、つまり「同じ木から削られた部分(=似ている)」ということです。
🗣️ 会話例
A: Look at him fixing the car!
B: Chip off the old block, just like his dad.
A: 車を直してる彼を見て!
B: お父さんそっくりだね、本当に。
A: She loves debating, just like Mom.
B: A chip off the old block!
A: 彼女、ママと同じで議論好きだよ。
B: 親譲りだね!
📖 例文
He’s a chip off the old block, always tinkering with machines.
彼は親譲りで、いつも機械をいじっている。
She’s truly a chip off the old block—confident and sharp.
彼女は本当に母親そっくりで、自信家で頭が切れる。
Everyone says I’m a chip off the old block.
みんな私のことを父親そっくりだと言う。
🎞️Bosch: Legacy Season 2 Episode 08より
Chip off the old block.
親子だな。
*FBIからの質問を一方的に切り上げたマディに向かって