目次
👉 解説
Pull the wool over someone’s eyes
「人をだます」「目をくらませる」という意味。羊毛(wool)で相手の目を覆って、真実を見えなくさせるイメージから来ています。
🗣️ 会話例
A: He claimed the watch was authentic.
B: He pulled the wool over your eyes. It’s a cheap fake.
A: 彼はその時計が本物だと言ったんだ。
B: 騙されたんだよ、それは安物の偽物だよ。
A: Did he really tell you that story?
B: Yes, but I think he’s trying to pull the wool over my eyes.
A: 本当に彼がそんな話をしたの?
B: うん、でも多分彼は私を騙そうとしてるんだと思う。
📖 例文
Don’t let anyone pull the wool over your eyes. Always check the facts.
誰にも騙されるなよ。常に事実を確認しなさい。
She tried to pull the wool over their eyes with fake documents.
彼女は偽造書類で彼らを騙そうとした。
He’s a smooth talker, but don’t let him pull the wool over your eyes.
彼は口が上手いけど、騙されないように気をつけて。
