
海外ドラマで学ぶ英語表現
海外ドラマに登場するセリフから英語表現を学びます
👉 解説 toe-curling「toe-curling」は、「恥ずかしい」「居たたまれない」ほどの気まずさを感じるような状況を表します。まさに足の指が縮こまるような、鳥肌ものの不快さを表す表現です。...
👉 解説 get in someone’s way「get in someone’s way」は、「(人の)邪魔をする」という意味です。相手の行動や計画の妨げになることを指しま...
👉 解説 in good hands「in good hands」は、「信頼できる人に任されている」「安心できる状況にある」という意味です。問題や課題が経験豊富な人に委ねられていることを表します。 🗣...
👉 解説 back in the day「back in the day」は、「昔はね」「あの頃は」といった、懐かしさを込めた表現です。特定の過去の時代を思い出しながら話すときに使います。 🗣️ 会話...
👉 解説 leave it to me「leave it to me」は、「私に任せて」「私がやるよ」という意味で、相手を安心させたり、自信を持って引き受けたりするときに使うフレーズです。 🗣️ 会話...
👉 解説 pull oneself together「pull oneself together」は、「気を取り直す」「落ち着く」「冷静になる」という意味で、感情的になっている人に対して自分や他人を励...
👉 解説 on one condition「on one condition」は、「1つだけ条件があるなら」という意味で、交渉や頼みごとの場面で、自分の条件を提示する際に使います。 🗣️ 会話例 A:...
👉 解説 Cost an arm and a leg「cost an arm and a leg」は、「とても高い」「法外な値段」という意味です。比喩的に「腕と足を失うほどのコスト」と言うことで、価格...
👉 解説 Buzz someone in「buzz someone in」は、「(インターホンなどで)人を中に入れる」という意味で、ドアのリモート開錠をして入室を許可する行為を指します。 🗣️ 会話例...
👉 解説 At his beck and call「at his beck and call」は、「彼の言いなり」「彼に従属している状態」という意味です。誰かの命令にすぐ従うような状況を皮肉的に表現し...